Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルが届きました。 想像通りの素晴らしい物ですね。 魂を込めて作られた作品のように感じます。 ◯◯の素晴らしさを日本の多くの人に伝えたいです。 日本...
翻訳依頼文
サンプルが届きました。
想像通りの素晴らしい物ですね。
魂を込めて作られた作品のように感じます。
◯◯の素晴らしさを日本の多くの人に伝えたいです。
日本では下記のアイテムから販売しようと思っています。
注文書を添付します。
契約書は、先日送ってくれた内容に割引率を追記して頂ければ大丈夫です。
日本専用の販売サイトも作りました。
何か問題があればご連絡ください。
想像通りの素晴らしい物ですね。
魂を込めて作られた作品のように感じます。
◯◯の素晴らしさを日本の多くの人に伝えたいです。
日本では下記のアイテムから販売しようと思っています。
注文書を添付します。
契約書は、先日送ってくれた内容に割引率を追記して頂ければ大丈夫です。
日本専用の販売サイトも作りました。
何か問題があればご連絡ください。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
The sample has arrived, and as I expected it was wonderful!
I can feel your heart in the manufacturing.
I would like to promote OO's wonder to the Japanese.
The following is a list of the items I would like to sell in Japan.
I will attach the order.
The contract you sent the other day, the addition to the discount is fine.
I have made a specialist Japanese website.
If you have any questions don't hesitate to contact me.
I can feel your heart in the manufacturing.
I would like to promote OO's wonder to the Japanese.
The following is a list of the items I would like to sell in Japan.
I will attach the order.
The contract you sent the other day, the addition to the discount is fine.
I have made a specialist Japanese website.
If you have any questions don't hesitate to contact me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 173文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...