Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We'd like to join the pitch of the startup. In that case, Tanaka is supposed...

This requests contains 109 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ctplers99 , spdr ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tmsy24 at 04 Aug 2014 at 10:39 2288 views
Time left: Finished

弊社からもスタートアップのピッチに参加したいと思います。
その場合、弊社からは田中が参加する予定です。

田中はパネルディスカッションにも参加するので、その時間帯は避ける必要があります。
また、詳細情報について教えてください。

ctplers99
Rating 64
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 10:46
We'd like to join the pitch of the startup.
In that case, Tanaka is supposed to join it from our company.

Tanaka can't join the event during the time he takes part in the panel discussion.
Please let us know about the details.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 10:44
Our company would also like to participate in the startup pitch.
In this case we plan to ask Mr. Tanaka from our company.

Mr. Tanaka will participate in the panel discussions, so we will need a set aside time for this.
Also, could you please provide more detailed information to us.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 10:46
We are also thinking to dispatch one of our staffs to startup pitch.
If we decide to do so, we plan to dispatch Mr. Tanaka.

As he is going to participate a panel discussion, the time slot allocated to the discussion shall be avoided.
Please let us know its details again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime