Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] PayPal informed me the failure of deposit from the e-check to my PayPal accou...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , alstomoko , raidou , tearz , acdcasic ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by elealtica at 24 Jul 2014 at 10:12 2078 views
Time left: Finished

e-checkから私のペイパルアカウントへの入金は失敗したとペイパルから連絡がありました。
e-checkではなくクレジットカードからお支払い手続きをしていただければすぐに入金されると思います。お取り引きはどうしますか?ご購入を希望される場合はお知らせ下さい。私は8/1から8/18まで夏季休暇を取ります。その間は連絡が取れませんのでご注意下さい。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 10:18
PayPal informed me the failure of deposit from the e-check to my PayPal account.
If you would settle the payment with your credit card, instead of e-check, the deposit will be made right away. How would you like to proceed with the transaction? Please let us know if you still wish to purchase the item. Just for your information, I will be on summer recess between 8/1- 8/18. During the period I willl not be able to respond to your inquiries.
elealtica likes this translation
★★★★★ 5.0/1
tearz
tearz- over 10 years ago
"the failure of deposit from"--> "the failure of a deposit made from"でお願いします。
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 10:21
I was informed from PayPal that your deposit from e-check to my PayPal account had failed. If you pay via your credit card instead of e-check, your payment will be sent to me immediately. How would you like to proceed on this deal? Please let me know if you like to place the order.

Please note that I will be on vacation from Aug 1 to 18 and I won't be available during this period.

Kind Regards,
elealtica likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 10:18
I have received communication from PayPal that the deposit of the echeck was not successful.
If I use my credit card and not echeck, the payment should be deposited quicker. What should we do about the the dealings? If you wish that the purchase proceed, please contact me. I will be on Summer break from the 1st Aug through to the 18th. Please understand that I will not be able to be contacted in the period.
elealtica likes this translation
alstomoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 10:24
I received a notice that your paying failed from e-check, did you receive any message from Paypal?
If you pay through credit card instead of Paypal, I believe the payment will be made promptly. What would you like to do with your transaction? If you still want the item, please let me know. I will take my vacation from August 1 to August 18, during that time I will not able to return your contact. Thank you for your understanding.
elealtica likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 11:37
I have informed by PayPal that the remittance from e-check to my PayPal account has failed.
What about if you would like to pay by credit card but not by e-check?
Since it the fatest way to remittance.
If you would like to buy it yet please let me know.
I will leave between 8/1~8/18 for a summer vacation, please contact me expcept the period of time.
elealtica likes this translation

Client

Additional info

お客様とのやり取りです。私が売り手です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime