[Translation from Japanese to English ] Only 1 inventory is available for this version. I would apply 5% discount, ho...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( big_baby_duck , tearz , kanon84 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by elealtica at 18 Jul 2014 at 19:05 2102 views
Time left: Finished

このバージョンのアイテムは在庫が一つしかありません。ディスカウントは5%オフでどうでしょうか?よろしければこちらのクーポンをお使い下さい。
Bアイテムは他のお客様からお問い合わせいただいている商品ですのでもしかしたら売り切れるかもしれません。
売り切れの場合はご容赦下さい。
ebayのカートに入れて注文してもらえますか?送料の過不足があった場合はこちらのメッセージからご連絡させていただきます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 19:10
Only 1 inventory is available for this version. I would apply 5% discount, how does this sound to you? If you'd like to, you may use this coupon here.
Another customer has been inquiring about B, so it might be sold out. Please excuse us in such case.
Would you please place an order by adding the item in the eBay shopping cart? If there is any discrepancy with the shipping fee, we will let you know in reply to this message.
elealtica likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 19:43
There's only one item of this version in stock. How about having it discounted at 5%? If that's okay with you, please use this coupon.
Regarding B item, it's a product other customer has asked about, so it may be sold out.
Please understand it if that happens.
Would you please order it putting it in a cart on e-Bay? If there's been the shortage or excess of the amount of money paid for the shipping charge, I will let you know about it in this kind of message.
elealtica likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 19:32
We only have 1 item in stock for this item. How about a discount of a 5%? If you'd like to, please use this coupon.
We have received an inquiry regarding B item from another customer, so it may sell out.
Please understand the situation.
Could you add the item to your ebay cart and place the order? I will send you a message if the shipping fees are inaccurate.
elealtica likes this translation

Client

Additional info

ebayでのお客様とのやり取りです。私が出品者になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime