Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I wonder if I could not make myself understood well in English to you? Or ha...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , yosuke-oshida , tylerbalaskovitz1 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ikoksnkcmsk at 27 Jun 2014 at 22:26 1319 views
Time left: Finished

英語がネイティブじゃないので上手く伝わらなかったでしょうか?
それとも別の人がもう同じ問題を指摘していますか?
または上記の問題点の修正は対応してもらえないのでしょうか?

希望する人だけがファイルを差し替える形でも良いと思います
とりあえず現状のままだと仕様として最悪だと思います
類似のScriptでサムネイルのURLが外部サイトを参照しているのは無いですよね?
またサムネイルの画像の容量が大きいので以下のようなページスピードの評価がでます
今の仕様だと改善しようがありません

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 22:38
I wonder if I could not make myself understood well in English to you?
Or has someone else already pointed out the same issue?
Are you not able to fix the above stated issue, otherwise?

It could allow only those who wish to replace the files.
For now as is, the specification seems the worst, I guess.
And there is no such case that those url of the thumbnail referring to the external website through the similar Script, right?
Since the loading size of the thumbnail image is way too large, the following page speed evaluation appears.
You have no other option but improving the current specification.
ikoksnkcmsk likes this translation
yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 22:39
I wonder if you didn't understand my English because I'm not a native speaker.
Has another people already pointed out the same problem?
And is it unable to fix the problems?

In my opinion, file replacement can be allowed to those who wants it.
The current specification is not well designed.
Have you found similar Scripts in which thumbnail URLs refer to external sites?
And we can't examine the page load speed as the thumbnail pictures are too big.
We have no way to fix them unless current specification will be changed.
ikoksnkcmsk likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 22:36
Did I not make myself understood as English is not my native language?
Or has another person experienced the same problem?
Or, is it just that you do not intend to remedy the above two points?

Only those that wish to can change the file, I think this is best
For the moment if it is left as is, it is terrible for working with.
So there is no thumbnails that refer to an external URL which is in similar scripts?
Also the size of the thumbnail images is too large, the evaluated speed for the page is as below.
There is no way to remedy the current specification.
ikoksnkcmsk likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 22:37
I was not native English which made you didn't understand well?
Or other people has already pointed out the same problem?
Didn't the problems above get fixed?

I think it is ok that to change the file only who would like to.
Anyway, i think it would be worse if it is as it looks now.
There is no similar Scripts that refer the the other site of the sam naips,right?
There would be a estimation of the page speed because the capacity of the sam nail's pictures were over.
There is nothing to get improved if it is still how it looks now.
ikoksnkcmsk likes this translation
tylerbalaskovitz1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 22:45
Because I'm not a native English speaker, I couldn't aptly convey myself.
Or else has another person pointed out the same problem?
Also, the above doesn't address a solution to the problem, right?

I think that changing the file type would be good for the people who want this.
I think that the method used for the time being is the worst method.
The reference, using the analogue script's thumbnail URL, to a different site doesn't exist, right?
Also the thumbnail images' size is large and because of this, it lowers the page speed's evaluation.
The present method doesn't seem like it can be improved.
ikoksnkcmsk likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime