注文希望商品のリストを送りますので、よろしくお願いします。
1 . A
2 . B
日本の相場と比較したいので、まずは提示していただける金額を、メールにて教えていただけますでしょうか?
(ページA)より値段を下げていただければ、確認後すぐにお支払いします。
今回は、初めてのお取引ということで、若干数量が少ないですが、徐々に増やしていきます。
当店は、御社と継続的にお取引を希望していますので、どうぞよろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/06/13 23:12:07に投稿されました
Kindly find the order list of your interest.
1. A
2. B
First of all, I would like to compare with the Japanese market price, so would you please email me your proposed price?
If you could lower the price (than page A), we could pay you immediately after confirmation.
Since this is our first time doing the business with you, the ordered quantity might be small. But we are planning to increase the order little by little. We look forward to our business with you in the long run, so please give us your kind regards.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
1. A
2. B
First of all, I would like to compare with the Japanese market price, so would you please email me your proposed price?
If you could lower the price (than page A), we could pay you immediately after confirmation.
Since this is our first time doing the business with you, the ordered quantity might be small. But we are planning to increase the order little by little. We look forward to our business with you in the long run, so please give us your kind regards.
翻訳 / 英語
- 2014/06/13 23:12:28に投稿されました
We'll send our wish-list for order.
1. A
2. B
We would like to compare to the average price in Japan, so could you let us know your present your idea in mail?
If you offer the prices lower than (page A), we'll pay as soon as we've confirmed.
This is the first deal with us, so the amount is not much for now, however we'll increase it.
Our shop is looking forward to continuous deal with your company.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
1. A
2. B
We would like to compare to the average price in Japan, so could you let us know your present your idea in mail?
If you offer the prices lower than (page A), we'll pay as soon as we've confirmed.
This is the first deal with us, so the amount is not much for now, however we'll increase it.
Our shop is looking forward to continuous deal with your company.
翻訳 / 英語
- 2014/06/13 23:08:15に投稿されました
I will send a list of goods I wish to order. Thank you in advance.
1. A
2. B
Because we want to compare the rate with Japanese one, could you tell me the available amount of money by e-mail,?
If it is possible to lower the price from (page A), I will pay you immediately after the confirmation.
This time, since it is our first dealings, the volume of order is slightly less, but we will increase gradually.
Our shop is hoping to continuously trade with you, so please consider them all.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
1. A
2. B
Because we want to compare the rate with Japanese one, could you tell me the available amount of money by e-mail,?
If it is possible to lower the price from (page A), I will pay you immediately after the confirmation.
This time, since it is our first dealings, the volume of order is slightly less, but we will increase gradually.
Our shop is hoping to continuously trade with you, so please consider them all.
翻訳 / 英語
- 2014/06/13 23:13:09に投稿されました
I am sending a list of items that I want to order. Appreciate your support.
1. A
2. B
Since I'd like to compare with market prices in Japan, can you let me know your offer prices by email first? If you kindly offer cheaper prices than (page A), I will make payments as soon as I confirm.
Because it's the first deal of ours, the order quantity is not so big, however, we will increase it gradually. We are willing to keep dealing with you. Thanks in advance.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
1. A
2. B
Since I'd like to compare with market prices in Japan, can you let me know your offer prices by email first? If you kindly offer cheaper prices than (page A), I will make payments as soon as I confirm.
Because it's the first deal of ours, the order quantity is not so big, however, we will increase it gradually. We are willing to keep dealing with you. Thanks in advance.
訂正 It's because we want to compare the market rate with Japanese one, could you first tell me the available amount of money you can offer by e-mail?