Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは○○の代理店ですか?? 日本では海外しか販売されていない○○が大変人気です。 もしあなたが代理店でしたら、これからも たくさんの商品を購入させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん big_baby_duck さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

punchlineによる依頼 2014/05/31 22:48:26 閲覧 2979回
残り時間: 終了

あなたは○○の代理店ですか??

日本では海外しか販売されていない○○が大変人気です。

もしあなたが代理店でしたら、これからも
たくさんの商品を購入させていただきます。

よろしければ、お取り扱いブランドや商品のリストを
教えていただけませんでしょうか?


その中から気になるブランド、商品をご提示させていただきます。

大幅ディスカウントをしていただけるのであれば、
たくさんの商品を定期的に大量購入させていただきます。

これからもお互いにメリットがあるような関係を継続させていきたい
と思っております。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 22:55:53に投稿されました
Are you a dealer of ○○??

The oo that is only sold overseas is highly popular in Japan.

If you are a dealer, then I will be making a lot of product purchases from now on.

Can you kindly inform me on the brands and product list that you are handling?

I will be inform you on the brands and products that I want from that list.

If you can give me a big discount, then I will be regularly purchasing large quantities of products.

I would like to continue to have a beneficial relationship for both of us moving forward.
big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:10:48に投稿されました
Is your company an agency for **?

Products by ** sold only abroad are very popular in Japan.

If yours is an agency for it, we'd like to buy lots of products from you from now on, too.

Would you please let me know the list of brands and products you deal with if you don't mind?

We'd like to suggest some of them as ones we're interested in.

If you make them discounted by a lot, we'd like to buy many products from your company regularly.

We're hoping we'd like to maintain a relationship where we both can have merits with you like before.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 22:57:13に投稿されました
Are you an agent of ○○?

In Japan, ○○ which is only sold abroad is very popular.

If you are agent, we will continue to buy a lot of items from you.

Could you please give me the list of the brand and items that you handle?

I will let you know some brands and items which I will be interested it.

If you can offer a huge discount, I can buy a lot of items in bulk on regular basis.

I would like to continue to do business with you for our mutual advantage.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 22:54:59に投稿されました
Are you distributor of ○○?

○○ sold only abroad is very popular in Japan.

If you were distributor, We would like to purchase many product.

We appreciate if you told us list of handling items and product.

We will show you outstanding brand and product.

If you discounted so much , We would like to purchase as many as possible regulaly.

We would like to continue to establish mutually beneficial relationship with you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 22:54:35に投稿されました
Are you the representative outlet for OO?

In Japan the OO available only overseas is very popular.

If you are a representative, I would like
to purchase a large amount of product from you.

If possible could you provide me with a list of the brands and items
you stock?

If you can furnish a large discount, we will purchase large quantities
of stock at regular intervals, buying in bulk.

I would love to maintain a profitable business relationship for both of us from now on.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:23:39に投稿されました
Are you an agency of 〇〇??

In Japan, 〇〇 sold to only foreign countries is very popular .

If you are an agency , I 'd like to purchase many products from now on.

If you don't mind, would you teach the list of handling brand and products?

I'd like to tell you about brands or products that I 'm kind of interested in tham.

If you can do a large discount, I 'd like to purchase many products in large quantities regularly.

I 'd like you to let me continue our relations that include a merit each other from now on.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。