Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The dinner on the night of 6/18 can be changed. Please tell me the time, loc...

This requests contains 126 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , eggplant , beyondthenight , big_baby_duck ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tmsy24 at 19 May 2014 at 11:00 5488 views
Time left: Finished

6/18の夜のディナーは調整可能です。
時間と場所、参加者について決まり次第教えてください。
こちらからはAとBの2名が参加します。

また6/18はA社とB社とのMtgを調整する予定です。
もし時間に余裕があれば、C社とのMtgをアレンジしたいと考えています。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:08
The dinner on the night of 6/18 can be changed.
Please tell me the time, location, and attendees once it's been decided.
Two people--A and B--will be attending from here.

Furthermore, I plan on changing the 6/18 meeting between A and B.
I was thinking of arranging a meeting with C if time permits.
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:21
We can make adjustment to dinner plans for the night on June 18th.
Please let us know about the time, place and those who are going to it when they're confirmed.
A and B are going from here.

Also, we're planning on adjusting Mtg with company A and company B that day.
We'd like to arrange Mtg with company C if we have some time to do that.
big_baby_duck
big_baby_duck- over 10 years ago
どなたかreviewしてくれたら、ありがたいです。
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:11
I can arrange the dinner on June 18.
Please tell me as soon as matters like time and place, participants are decided.
A and B from us will participate.

And I will arrange a meeting with A company and B company on June 18.
If you have time, I think I want to arrange a meeting with C company.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:11
The dinner scheduled on June 18 is adjustable.
I appreciate if you could tell me a time, a place, and members when fixed.
From our side, two members, A and B, is scheduled to join the dinner.

In addition, I am going to arrange meetings between A and B companies on June 18.
If I will have a spare time, I am planning to arrange a meeting with C company.
beyondthenight
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:08
It is possible to alter our dinner arrangements on June 18, in the evening.
Please tell me the time and place once it has been confirmed.
There will be two attending from my end, A and B.

I plan to alter our meeting on June 18 for A Company and B Company.
If there is time, I am thinking of arranging a meeting with C Company.
★★★☆☆ 3.0/1
beyondthenight
beyondthenight- over 10 years ago
訂正:Please tell me the time and place once it has been confirmed.
正しいのは Please tell me the time, place and those attending once it has been confirmed.

Client

Additional info

イギリス

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime