6/18の夜のディナーは調整可能です。
時間と場所、参加者について決まり次第教えてください。
こちらからはAとBの2名が参加します。
また6/18はA社とB社とのMtgを調整する予定です。
もし時間に余裕があれば、C社とのMtgをアレンジしたいと考えています。
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:08
The dinner on the night of 6/18 can be changed.
Please tell me the time, location, and attendees once it's been decided.
Two people--A and B--will be attending from here.
Furthermore, I plan on changing the 6/18 meeting between A and B.
I was thinking of arranging a meeting with C if time permits.
Please tell me the time, location, and attendees once it's been decided.
Two people--A and B--will be attending from here.
Furthermore, I plan on changing the 6/18 meeting between A and B.
I was thinking of arranging a meeting with C if time permits.
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:21
We can make adjustment to dinner plans for the night on June 18th.
Please let us know about the time, place and those who are going to it when they're confirmed.
A and B are going from here.
Also, we're planning on adjusting Mtg with company A and company B that day.
We'd like to arrange Mtg with company C if we have some time to do that.
Please let us know about the time, place and those who are going to it when they're confirmed.
A and B are going from here.
Also, we're planning on adjusting Mtg with company A and company B that day.
We'd like to arrange Mtg with company C if we have some time to do that.
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:11
I can arrange the dinner on June 18.
Please tell me as soon as matters like time and place, participants are decided.
A and B from us will participate.
And I will arrange a meeting with A company and B company on June 18.
If you have time, I think I want to arrange a meeting with C company.
Please tell me as soon as matters like time and place, participants are decided.
A and B from us will participate.
And I will arrange a meeting with A company and B company on June 18.
If you have time, I think I want to arrange a meeting with C company.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:11
The dinner scheduled on June 18 is adjustable.
I appreciate if you could tell me a time, a place, and members when fixed.
From our side, two members, A and B, is scheduled to join the dinner.
In addition, I am going to arrange meetings between A and B companies on June 18.
If I will have a spare time, I am planning to arrange a meeting with C company.
I appreciate if you could tell me a time, a place, and members when fixed.
From our side, two members, A and B, is scheduled to join the dinner.
In addition, I am going to arrange meetings between A and B companies on June 18.
If I will have a spare time, I am planning to arrange a meeting with C company.
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 11:08
It is possible to alter our dinner arrangements on June 18, in the evening.
Please tell me the time and place once it has been confirmed.
There will be two attending from my end, A and B.
I plan to alter our meeting on June 18 for A Company and B Company.
If there is time, I am thinking of arranging a meeting with C Company.
Please tell me the time and place once it has been confirmed.
There will be two attending from my end, A and B.
I plan to alter our meeting on June 18 for A Company and B Company.
If there is time, I am thinking of arranging a meeting with C Company.
★★★☆☆ 3.0/1
beyondthenight-
over 10 years ago
訂正:Please tell me the time and place once it has been confirmed.
正しいのは Please tell me the time, place and those attending once it has been confirmed.
訂正:Please tell me the time and place once it has been confirmed.
正しいのは Please tell me the time, place and those attending once it has been confirmed.
どなたかreviewしてくれたら、ありがたいです。