Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The reason why we placed our order on 8 Apr is because we sold off the last u...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , ozsamurai_69 , mooomin ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mirakoma at 11 Apr 2014 at 22:34 1971 views
Time left: Finished

4月8日にAを注文したのは、当社で在庫していた残り1セットを顧客に販売した為です。
その顧客に販売したAの一部に不具合がありました。

もう一つ送って欲しいパーツがあります。
当社の在庫の中に、BのTilt bar 同士を接続するアタッチメントで破損しているものがありました。
パーツの写真を添付したので確認して下さい。
予備も含めて3個欲しいです。

多忙な時に色々と頼み事をしてすみませんが、よろしくお願いします。





yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2014 at 22:47
The reason why we placed our order on 8 Apr is because we sold off the last unit we had in stock to our client.
And the A we sold to this client was found out to have been damaged partly.

We would like you to send us another part.
There was this attachment which connects B's tilt bars and this arrived damaged.
I have attached a photo of the damaged unit.
I would like 3 units in total including 2 units as a spare.

I am sorry to trouble you, and thank you for your kind assistance.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2014 at 22:45
The reason we ordered A on April 8th, was that we sold the last remaining one set in our stock to a customer.
There was a trouble with some part of A, which we sold to that customer.

I would like you to send us one more part.
In our stock, an attachment used to attach B's Tilt bar was damaged.
I attached an image of the corresponding part, so please check it.
I would like three of them, including spares.

I'm sorry I'm making many requests on such busy times, but I appreciate your cooperation.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2014 at 22:43
On the 8th April A was ordered, we only had one set left at our company to sell to the customer.
There was a problem with a part of A that we sold them.

We would like you to send another part.
In the stock at our company, there is a similar B Tilt bar with a broken coupling attachment.
I will attach a photograph, please check it.
With a spare in mind I would like 3 units.
Sorry to bother you at such a busy time with many requests. Thank you.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

アルファベットのAとBには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime