Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 11 Apr 2014 at 22:47

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
Japanese

4月8日にAを注文したのは、当社で在庫していた残り1セットを顧客に販売した為です。
その顧客に販売したAの一部に不具合がありました。

もう一つ送って欲しいパーツがあります。
当社の在庫の中に、BのTilt bar 同士を接続するアタッチメントで破損しているものがありました。
パーツの写真を添付したので確認して下さい。
予備も含めて3個欲しいです。

多忙な時に色々と頼み事をしてすみませんが、よろしくお願いします。





English

The reason why we placed our order on 8 Apr is because we sold off the last unit we had in stock to our client.
And the A we sold to this client was found out to have been damaged partly.

We would like you to send us another part.
There was this attachment which connects B's tilt bars and this arrived damaged.
I have attached a photo of the damaged unit.
I would like 3 units in total including 2 units as a spare.

I am sorry to trouble you, and thank you for your kind assistance.

Reviews ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★★ 12 Apr 2014 at 00:01

original
The reason why we placed our order on 8 Apr is because we sold off the last unit we had in stock to our client.
And the A we sold to this client was found out to have been damaged partly.

We would like you to send us another part.
There was this attachment which connects B's tilt bars and this arrived damaged.
I have attached a photo of the damaged unit.
I would like 3 units in total including 2 units as a spare.

I am sorry to trouble you, and thank you for your kind assistance.

corrected
The reason why we placed our order on 8 Apr is because we sold off the last unit we had in stock to our client.
And the A we sold to this client was found out to have been damaged partly.

We would like you to send us another part.
There is this attachment which connects B's tilt bars and this is found to be damaged.
I have attached a photo of the damaged unit.
I would like 3 units in total including 2 units as spares.

I am sorry to trouble you, and thank you for your kind assistance.

輸送時に破損した、とは書いてないですね?倉庫にあるのを見たら壊れてた。

This review was found appropriate by 100% of translators.

14pon 14pon 12 Apr 2014 at 00:03

あ、もう一度見たら、予備が2つ、とも書いてないですね。「2 units as」は余計でしたね。 予備ってきっと一つでしょうから、そうすると、最後は単数のspare が生きですね。

yakuok yakuok 12 Apr 2014 at 00:03

「在庫の中に」でしたね。見落としておりました。ご指摘ありがとうございます!

yakuok yakuok 12 Apr 2014 at 00:05

再々申し訳ないです ^^; まずは忠実に訳すことが大切ですね。ご指摘感謝です。

Add Comment
Additional info: アルファベットのAとBには商品名が入ります。