実は1点確認をさせて頂きたくメールしました。
私の商品説明の記載に1点あやまりがございました。この型番Model 12は12弦ギターなのですが、6弦ギターと記載しておりました。
手配するのは12弦ギターでお間違いなかったでしょうか。追加の商品の写真を添付いたしますので
合わせてご確認ください。
ご連絡をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 08:38
In fact, I am sending you this email to clarify about 1 thing.
There was an error in my product details. This Model 12 is a 12-string guitar, but it was indicated as a 6-string guitar.
I'd like to confirm with you if your order is for the 12-string guitar for sure. Kindly refer to the photo attached for the additional item and confirm your order.
I am certainly looking forward to receiving your reply.
Thank you.
There was an error in my product details. This Model 12 is a 12-string guitar, but it was indicated as a 6-string guitar.
I'd like to confirm with you if your order is for the 12-string guitar for sure. Kindly refer to the photo attached for the additional item and confirm your order.
I am certainly looking forward to receiving your reply.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 08:35
I e-mailed you to verify one thing.
There was a wrong description in my item description. The model 12 of this item is a guitar with 12 strings, but it was written as 6 strings.
Is it sure that the guitar we will prepare the one with 12 strings?
I will attach a photo of the additional item, so please check it.
We are looking forward to receiving your reply.
akiy501890 likes this translation
There was a wrong description in my item description. The model 12 of this item is a guitar with 12 strings, but it was written as 6 strings.
Is it sure that the guitar we will prepare the one with 12 strings?
I will attach a photo of the additional item, so please check it.
We are looking forward to receiving your reply.
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 08:36
Actually I send a mail regarding confirmation of one point.
There is a mistake in the instruction manual. The Model 12 is a 12 string guitar, it is written it is a 6 string.
Was there a mistake in sending me the 12 string. I will attach additional photos of the item, please check it for me.
I await you reply.
There is a mistake in the instruction manual. The Model 12 is a 12 string guitar, it is written it is a 6 string.
Was there a mistake in sending me the 12 string. I will attach additional photos of the item, please check it for me.
I await you reply.
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 08:36
I am writing e-mail to confirm one point.
I found a mistake in my explalanation of the product.
This Model 12 is a 12 cord guitar, but I listed as "6 cord guitar".
Is it all right to understand that the guitar I should prepare is 12 cord guitar?
I attach the picture of additional product, and please check it.
I will be waiting for your reply.
I found a mistake in my explalanation of the product.
This Model 12 is a 12 cord guitar, but I listed as "6 cord guitar".
Is it all right to understand that the guitar I should prepare is 12 cord guitar?
I attach the picture of additional product, and please check it.
I will be waiting for your reply.
訂正: I e-mailed you to verify one thing. → I e-mail you to verify one thing. すみません。
ありがとうございます!修正して送信します。