Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Greetings from Amazon Seller Support, Thank you for contacting back. I revi...

This requests contains 3839 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( 14pon , agp31303130 , chee_madam , mooomin , puttie , ryo91308 ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by ikachopper at 29 Jan 2014 at 21:33 5033 views
Time left: Finished

Greetings from Amazon Seller Support,

Thank you for contacting back.

I reviewed your email and understand your concern that you want to close your seller account. As you have mentioned in your previous email that your account is already closed and I have checked all the details and found that your seller account is not closed, It is on Vacation.

I would like to inform you that you can discontinue selling on the Amazon.com website at any time. To do so, you'll just need to take a few simple actions on your account.

chee_madam
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 21:46
こんにちは。Amazonセラーサポートです

お返事ありがとうございました。

あなたのメールを拝読して、あなたはセラーアカウントを解約されたいということですね。前回いただいたメールであなたのアカウントが解約されているということでしたが、私が詳細を確認したところ、あなたのアカウントは解約されたわけではなく、休暇中というような状況です。

Amazon.comでの出品はウェブサイト上からでもあなたのアカウントに対して簡単な手続きをしていただくだけで解約することができます。
★★★★★ 5.0/1
mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 21:50
こんにちは、アマゾン売主サポートです。

返信いただきありがとうございます。

あなたのe-mailを拝見し、あなたがお持ちの売主アカウントを閉鎖したいという要望を理解いたしました。以前いただいたe-mailであなたがおっしゃったとおり、あなたのアカウントは既に閉鎖されており、詳細をこちらで確認したところあなたの売主アカウントは閉鎖されておらず、休店中でした。
こちらからのお知らせとして、あなたはアマゾンのウェブサイトにおいて、いつでも売るのを辞めることが出来ます。辞めるには、あなたのアカウントでいくつかの簡単な操作をすればよいだけです。
★★★★★ 5.0/1
ryo91308
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 21:49
Amazon Seller Supportよりご挨拶申し上げます。

返信ありがとうございます。

メールを拝見し、あなたが販売者アカウントを削除したいとのお考えと承知しました。先日いただいたメールにアカウントは既に削除したとありましたので詳細をお調べしたところ、アカウントは削除されておらず、「休業」の状態にあることがあることが分かりました。

Amazon.comでの販売はいつでも停止できます。そのするために、アカウント上でいくつかの簡単な手順がございます。
★★★★★ 5.0/1
ryo91308
ryo91308- almost 11 years ago
申し訳ございません。
「Amazon.comでの販売はウェブサイト上でいつでも停止できます。そのためには、~」
に訂正いたします。

1. Close your active listings.

Note that temporarily suspending your listings using the Listing's Status feature will not close them. We would not be able to proceed with closing your account until you close your listings as follows:

Close any open listings through your seller account. Under Manage Your Inventory, click the "View your current inventory" link, then "Edit" for each title. On the next page, you'll have an option to close the listing. If you have multiple listings to close, you can check the boxes in the "Close Listing" column and click the "Save Changes" button to close the listings in bulk.


14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:04
1.ご利用中の出品リストを閉鎖する

Listing's Status 機能を使って、ご利用中の出品リストを一時的に閉鎖しても、それは閉鎖したことになりませんのでご注意ください。あなたが以下の出品閉鎖手順をお取りいただかない限り、弊社ではあなたのアカウントを閉鎖することができません。

お使いのセラーアカウントから、公開リストをどれでも閉鎖してください。Manage Your Inventory (在庫管理)から、"View your current inventory" (現在の在庫を見る)をクリックして、タイトル一つ一つを "Edit" (編集)してください。次ページに、リストを閉鎖する選択肢が現れます。閉鎖するリストが複数ある場合は、"Close Listing" (リスト閉鎖)欄の四角にチェックを入れ、"Save Changes" (変更を保存)ボタンを押すと、一度にリストを閉鎖することができます。
mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:36
1.現在使用中の出品リストを閉鎖する

出品ステータスの機能を使って出品リストを一時中止にしても、閉鎖したことにはならないことにご注意ください。アカウントの閉鎖を進めるためには、あなたが次に示す手順で出品リストを閉鎖する必要が有ります:
あなたの売主アカウントにある現在利用中の出品リストを全て閉鎖します。Manage Your Inventory(在庫管理)の下にある、「現在の在庫を見る」のリンクをクリック頂き、それぞれのタイトルについて「編集」をクリックします。次のページで、出品リストの閉鎖の選択肢が現れます。もし複数の出品リストを閉鎖したい場合は、「出品リストを閉鎖する」の欄のチェックボックスにチェックを入れ、「変化を保存する」のボタンをクリックすれば、複数の出品リストを一度に閉鎖できます。


2. Settle your Payments account.

Finalize all sales, including refunds and returns. Disburse any remaining funds from your Payments account to your bank account. To settle your account, click on the "View your payments account" link under the Get Paid heading. You'll see the option to request a disbursement to transfer your funds. If there is a negative balance, wait for the next automatic settlement date, at which time we will charge your seller credit card for the amount due.



Once your listings are no longer available to buyers, all your sales are finalized, and there is no balance on your Payments account, your seller account will become inactive. We don't charge seller fees on inactive accounts.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:18
2.支払いアカウントを清算する

返金、返品を含む、すべてのお取引を完了させてください。あなたのPayment アカウント内の残金をすべて、あなたの銀行口座へ引き出してください。アカウントの清算には、Get Paid (受領済み)の項目内の"View your payments account" (支払いアカウントを見る)をクリックします。すると、資金引き出し請求の選択肢が現れます。もし、残高にマイナスがある場合は、次回の自動精算日までお待ちください。その日になりましたら、当方からあなたのセラークレジットカードに未払い残高を請求いたします。

バイヤーからあなたの出品リストを見ることができなくなると、それをもってあなたの販売行為はすべて終了し、あなたの支払いアカウントの残高はゼロになり、あなたのセラーアカウントは機能しなくなります。機能していないアカウントに対してはセラー手数料は請求しません。
14pon
14pon- almost 11 years ago
Get Paid は受領済みではなく、「支払いを受ける」でした。
mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:29
2.勘定の決算を行う。

返金や返品を含め、すべての売買を終了にする。あなたの支払アカウントにある残金を、あなたの銀行口座に入金してください。勘定の決算を行うためには、Get Paid(支払われる)の見出しの下にある「支払アカウントを見る」のリンクをクリックしてください。あなたの資金を移すための支払いを要求するオプションが現れます。もし赤字であれば、次の自動決済日までお待ちいただき、その時にあなたのクレジットカードから不足分を頂きます。

顧客があなたの出品が買うことが出来なくなったら、あなたの売買は全て終了です。あなたの支払いアカウントに残高がなければ、あなたの売主アカウントは中止となります。中止となったアカウントからは、売主料金は頂きません。
agp31303130
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:40
2.あなたのペイメントアカウントを決済する

返金や返品を含めた全ての販売を終了してください。あなたのペイメントアカウントから銀行口座へ全ての残金を振り替えてください。アカウント決済のため、見出しの「Get Paid 」の下の"View your payments account"(ペイメントアカウントを見る) リンクをクリックしてください。あなたの口座へ出金するためのオプションが出てきます。もし収支がマイナスですと、未払い金をあなたのクレジットカードから請求する次の定期決済日まで待ってください。

一度あなたのリストを買い手が利用できなくなると、すべてのあなたの販売は終了し、ペイメントアカウントは使えなくなり、セラーアカウントは休止されます。私たちは休止アカウントからセラー手数料は請求しません。

If you decide to sell again in the future, you'll still be able to use your account and retain your nickname and buyer feedback.


If you want your seller account closed completely, please write back to us using the link at the end of this message so we can take the necessary actions. Once your seller account is closed, you will no longer have access to your order and payment history. If you decide to sell on Amazon.com in the future, you'll need to register a new seller account.



If you want your entire Amazon.com account permanently closed, please review the following information.

agp31303130
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 21:59
もしあなたが将来再度販売するのでしたら、あなたのアカウントは再度使えますしニックネームと評価も保持されます。

もしあなたがセラーアカウントを完全に閉鎖したいのでしたら、このメッセージの最後にあるリンクを使って私たちに連絡して下さい。そうすれば私たちは必要な処置を行うことができます。一度あなたのセラーアカウントを閉鎖すると、あなたは注文と支払履歴へアクセスすることができなくなります。もしあなたが将来アマゾンで販売する際は、新しいセラーアカウントの登録が必要になります。
puttie
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 21:59
この先また売るつもりがあれば、あなたのアカウントは変わらずご使用になれますし、ニックネームや購入者フィードバックなども保持されます。

もし売り手用のアカウントはもう完全に消去したいというのであれば、このメールの最後にあるリンクを使って私達に返信していただければ、必要な手続きを行います。ただし一度アカウントを消すと、二度と注文や支払履歴の閲覧などはできません。またAmazon.comで売りたいとお考えでしたら、新たなアカウントを作る必要があります。

永久にAmazon.comのアカウントを消したいとお考えの場合は、以下の情報をご覧ください。



Closing your account means that you will no longer have access to the following:

* Your Marketplace account
* Your accounts at Amazon.co.uk, Amazon.de, Amazon.fr,
Amazon.co.jp, or Amazon.ca
* Your Wish List or About You page
* Your Amazon.com Associates account

You'd need to start a new account if you wish to order on our site, or take advantage of any other features that require a password. However, you may close your seller account and still retain your Amazon.com retail account if you want to continue purchasing from Amazon.com.

Remember: Before we can close your account, you will need to complete the steps to ensure that your Seller Account is not active. These steps are:

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:10
あなたのアカウントを閉鎖するということは、次に示すものにアクセスできなくなることを意味します
*あなたのマーケットプレイスのアカウント
* Amazon.co.uk, Amazon.de, Amazon.fr, Amazon.co.jp, Amazon.caにあるあなたのアカウント
*あなたのウィッシュリストまたはあなたについてのページ
*あなたのアマゾン会員のアカウント

私どものサイトで注文したい時には、新しいアカウントを開くか、パスワードが必要な他の機能を利用する必要が有ります。しかし、アマゾンから引き続き買い物をしたい場合、売主アカウントを閉鎖し、小売りアカウントを残すこともできます。

覚えておいてください:私どもがあなたのアカウントを閉鎖する前に、売主アカウントが生きていない確証を得るために、いくつかの作業をしなくてはなりません。それらの作業は:
agp31303130
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:11
あなたがアカウント退会することにより次のアクセスができなくなります。

・あなたのマーケットプレイスアカウント
・あなたのアマゾンイギリス、デンマーク、フランス、日本、カナダのアカウント
・あなたのウィッシュリストかAbout You ページ
・あなたのアマゾンアソシエイトアカウント

あなたがもし私たちのサイトの注文やパスワードが必要となる他の特典を利用したいのであれば、新アカウントを作る必要があるでしょう。しかしもしあなたがアマゾンから引き続き購入したいのであれば、あなたはセラーアカウントを閉めてもリテール(小売り)アマゾンのアカウント(購入用アカウント)は保持できます。

留意事項:私たちがあなたのアカウントを閉める前に、あなたはあなたのセラーアカウントを確実に閉店する必要があります。これらのステップは:



1. Close your listings
2. Settle your balance

Once these actions are completed, we will be happy to assist you with your account closure request. When you write back, please include the e-mail address associated with the account you'd like closed, and the name on the account, so that we can verify your identity. If you would like to close only the seller portion of your account, please specify this in your reply.

To request account closure, please go to the URL below:
https://xx

I hope the information mentioned above helps in resolving your issue.

We truly appreciate that you take the customer service as the utmost priority is handling your buyers. We are very proud of the sellers like you in our Amazon family.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:20
1. 出品リストを閉じる
2. 収支決算を行う

これらがお済みになれば、喜んでアカウント閉鎖の手続きを支援いたします。返信なさる際には、あなたの身元を照合するために、閉鎖したいアカウントに紐づけられるe-mailアドレスと、アカウントの名前を併記してください。あなたのアカウントの、売主の部分のみを閉鎖したい場合は、返信の際に明記して下さい。

アカウントの閉鎖を要求するには、以下のURLに行ってください
https://xx

上記の情報が、あなたの問題の解決の一助となれば幸いです。

カスタマーサービスをご利用いただき、顧客第一の観点からも誠にありがとうございます。アマゾンファミリーにあなたのような方がいらっしゃるのを大変誇りに思います。
agp31303130
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 22:24
1.あなたの商品リストを終了すること
2.決済を完了すること

一度これらの処置が完了すると、私たちはあなたのアカウント閉鎖リクエストを喜んで支援します。あなたが返信する際、閉鎖したきアカウントと関係のあるメールアドレスとアカウント名も記入して下さい。本人確認のため必要となります。もしあなたがセラーアカウントのみ閉鎖したのであれば、返信でそのことを明確にしてしてください。

アカウント閉鎖リクエストをするには下記URLへ進んで下さい。
https://xx

上記に明記した情報はあなたの問題解決の支援のために必要です。

最優先事項はあなたのお客様の処理ですがカスタマーサービスをご利用頂き誠にありがとうございました。私たちはアマゾンファミリーのあなたのような販売者にとても誇りをもっています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime