Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「つり球」は、日本では珍しい釣りアニメ兼、ブロマンス・アニメの傑作です。 まさか、こんなものが日本でお目にかかれるとは、思いもよりませんでした! そんな...

この日本語から英語への翻訳依頼は meissa さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 32分 です。

singosingo18による依頼 2014/01/23 17:28:36 閲覧 4206回
残り時間: 終了

「つり球」は、日本では珍しい釣りアニメ兼、ブロマンス・アニメの傑作です。
まさか、こんなものが日本でお目にかかれるとは、思いもよりませんでした!

そんな名作なのに、
私のまわりではあまり見ている人がいない、というのも事実…。
「つり球」は、隠れた名作という位置づけが実際のところではないでしょうか。
なので、
ここでは「つり球」の良さを、
ぜひとも、皆さんに伝えたいと思います!!!

でも。
「つり球」の良いところは、あまりにもたくさんありすぎて、
一言で説明するのは難しいのです。

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 20:43:21に投稿されました
"Tsuritama" is a rare masterpiece mix of anime about fishing and bromance anime in Japan.
No way, I never thought something like this would be seen in Japan!

Although it's such a masterpiece, very few people around me have seen it, because in truth...
Isn't it a fact that "Tsuritama" was positioned as a hidden masterpiece?
So, I would like here, by all means, to tell everyone how good "Tsuritama" is.

But..
"Tsuritama" has so many good points, that it is difficult to explain them in a few words.
★★★★☆ 4.0/1
meissa
meissa- 11年弱前
同意しています。このアニメはおもしろくて楽しいと思っています。
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 18:06:02に投稿されました
"Tsuritama" is an epic anime about fishing with romance, which is not common in Japan.
I never expected to come across such an anime in Japan!

But it is also true that not many people I know are watching this great show.
In reality I presume it is treated more like a hidden masterpiece.
So i would like to present to everyone the greatness of "Tsuritama".

However.
There are so many good things about "Tsuritama"m hence difficult to describe n one word.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
最後の一文にtypoが あります:
There are so many good things about "Tsuritama", hence difficult to describe in one word.

失礼致しました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
冒頭のromanceは間違いで、bromanceです。失礼致しました。

まあ、これも、
傑作というのは一面的ではなく、
多面的なものから成り立っているという証拠ですよね(^^)

気になる物語のあらすじですが、かなり明快です。
ただし、こちらに関してはストーリーのネタばれをしてしまうことになりますので、

一人ぼっちの少年が、自称宇宙人と釣り王子、それに変な転校生(25歳)という三人の友だちをつくり、四人で釣りをする話、

という説明までに留めておきましょうか♪

それだけでも、
青春ものとして、楽しく切ない要素は十分なのです。
感動で、胸を震わせるには十分なのです。

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 21:10:06に投稿されました
Well, being multifaceted, and not one-sided, is proof that it is a masterpiece. (^^)

This is a clear synopsis of the story, to awaken interest.
However, from here on, there will be story spoilers...

It is the story of a lonely boy, a self.styled alien and a fishing prince, who become friends, and go fishing together with a strange (25 years old) transfer student...

Shall we leave the explanation at that?..♪

That much alone indicates that, being about youth, it contains plenty of fun and heart-rending elements.
There is plenty to excite and move the heart.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 18:32:22に投稿されました
Well this only shows that a masterpiece is made up of various elements rather than one, right?(^^)

The story is pretty straight forward.
But to prevent spoilers, let's just say that it is a story about "A lonely boy who becomes friends with an alien, a fishing prince, and a strange new classmate, and starts fishing together."

That itself is sufficient as a fun and wistful story of adolescence.
It is enough to touch one's heart.

四人の少年が、背を並べて、釣りをしている後ろ姿って、
なんだか、私は胸が締めつけられて、泣きそうになってしまいます。

なぜって、
それは多分、私が
自分の少年時代に、ずっとこういう光景を、夢で思い描いていたからでしょう。
「つり球」に出てくるような、友だち同士の付き合いに憧れていたのです。

「つり球」の紹介の冒頭に、
「つり球」が、
ブロマンス・アニメの傑作と説明しましたが、
それはそういうことなのです。

ブロマンス、という言葉は、日本ではあまり聞かないものですが、

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 21:24:23に投稿されました
Seeing those 4 boys fishing side by side, for some reason, made me feel like my chest was constricting and I wanted to weep.

Could it be because, during my own youth, I dreamed of such situations?
I longed to be part of a friendship like the one shown in "Tsuritama".

At the beginning of my introduction of "Tsuritama", I explained that "Tsuritama" was a masterpiece of bromance anime, or something like that.

"Bromance" is a word seldom heard in Japan,
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 18:48:54に投稿されました
Seeing the backs of four boys standing side by side fishing, is enough to move me and find myself close to tears.

I think it is because I have always dreamed of this kind of scenery when I was a young boy myself. I was longing for for frienship like what is shown in "Tsuritama".

In the introduction I described "Tsuritama" as a bromance anime, and this is exactly what I mean here.

Bromance is not a common word in Japan,



アメリカだと、よくあるジャンルなのだそうです。

ブロマンスは略称で、
正式名称はブラザー・ロマンス。

BLの要素はないけれど、
男同士の親密な友情を描いているもの。

そういう意味で、
「つり球」は、仲の良い男友だちと一緒に見ても楽しめるアニメです。
もちろん、女の子同士でも、恋人同士でも、家族と見ても楽しいですよ(^^)

男同士の友情を描いた「つり球」は、
青春の一ページを見事に切り取ったアニメであり、
アニメを見ている間、ずっと目頭が熱くなりっぱなしでした。

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 21:41:27に投稿されました
but in America, it seems a well-known genre.

"Bromance" is an abbreviation, the official name is "Brother Romance".

It is a story that has no BL elements, but depicts the deep friendship between men.

In that sense, "Tsuritama" is an anime where you enjoy watching close friends being together.
Of course, it is also fun to watch the interactions with girl companions, lovers and family members. (^^)

"Tsuritama", which depicts the deep friendship between men, is an anime that shows so beautifully a page of teenage life, that when I watched it, my eyes kept watering.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 19:55:39に投稿されました
Apparently it is very common genre in America.
Bromance is an abbreviated word, and the proper name is Brother Romance.
It doesn't have elements of BL but it portrays intimate friendships between men.

In that sense, "Tsuritama" a fun anime to watch with your buddy.
Ofcourse, it can also be enjoyed whether you are girls, a couple, or family(^^)

"Tsuritama" depicts friendship between boys and is a page out of adolescent life. My eyes were damp the whole time while watching this anime.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
"is a page out of"を"illustrates a page out of"に変更お願い致します。



棒駄のごとく涙が溢れる、というのとはちがっていて、

「つり球」は、ずっと涙腺がじんわりとしたまま、という
感動の持続のさせ方が、とても上手いアニメなのです。

ぜひ騙されたと思って、見てほしいアニメです!!

補足ですが、
OPの「徒然モノクローム」も、最強の名曲だと思います。

やっぱり、
いいアニメには、いいOP、いい曲が必ずついているものです。

「徒然モノクローム」をつくったフジファブリックは、
ちょうど、メインボーカルが亡くなってしまって二年ほどが経過したところで、

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 22:26:53に投稿されました
Even if you aren't someone that cries easily, I think "Tsuritama" will move your heart to the point of tears, it is such a good anime.

What I means is, it is an anime one wants to see!!

This might be just an extra point, but I believe the opening, "Monochrome tedium", is also a strong, famous song.

After all, a good anime always has a good opening and a good music.

"Fuji Fabric", who created "Monochrome Tedium", exactly 2 years after the passing away of their main vocal artist,
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 10:27:57に投稿されました
When you read "Tsuritama", you keep moved to tears, which doesn't mean crying bitterly.
This anime keeps you moved really ingenmiously.

I want you to see it, just for the heck of it!!

Here is a suppliementation.
I think its OP, "Tsurezure monochrome" is a great music.

It is true that good anime has a good OP and good piece of music.

Fuji Fabric created "Tsurezure monochrome".
They were making this music two years after the main vocalist died.


この曲をつくっているときは、ちょうと試練の時期と重なっていました。

そんな辛い時期を乗り越えて、
こんなにも前向きで、明るい曲をつくったという事実。
バンドの「努力」と「進もうとする意志」の強さに、泣きそうになってしまいます。

私のMP3プレイヤーに、今現在も、ずーっと入りっぱなしの曲でもあります♪
まさに、ヘビー・ローテーションですね♪

「つり球」は、アニメ、OPの曲ともに最高なので、

ぜひ、見てみてほしい傑作中の傑作アニメです!!!

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 22:36:09に投稿されました
were going through some hardships at the time they made this piece.

The truth is, they overcame such harsh times, and facing forward created such a bright tune.
The band's strenght to "give it all" and "go forward", makes me want to weep.

I have this tune in my MP3 player even today♪
Indeed, I listen to it frequently♪

The anime "Tsuritama", together with it's opening, is certainly the greatest, and a masterpiece amongst the masterpieces you'd want to try!
★★★★☆ 4.0/1
meissa
meissa- 11年弱前
バンドのことを知りませんでしたが、私もOPの曲が好きです。
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 23:00:58に投稿されました
While making this song, I've been going through some harsh times.

Having gone through that crisis,
I was able to make this bright, positive tune.
The band's effort and the will to go forward made me want to cry.

It's a song that I keep in my mp3 player, even now.
It really is in heavy rotation.

Tsuritama, both the anime and the OP song are both awesome, so
it's a masterpiece among masterpieces, that I recommend you to watch.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。