翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2014/01/23 18:48:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 55 Japanese/English translator with expe...
日本語

四人の少年が、背を並べて、釣りをしている後ろ姿って、
なんだか、私は胸が締めつけられて、泣きそうになってしまいます。

なぜって、
それは多分、私が
自分の少年時代に、ずっとこういう光景を、夢で思い描いていたからでしょう。
「つり球」に出てくるような、友だち同士の付き合いに憧れていたのです。

「つり球」の紹介の冒頭に、
「つり球」が、
ブロマンス・アニメの傑作と説明しましたが、
それはそういうことなのです。

ブロマンス、という言葉は、日本ではあまり聞かないものですが、

英語

Seeing the backs of four boys standing side by side fishing, is enough to move me and find myself close to tears.

I think it is because I have always dreamed of this kind of scenery when I was a young boy myself. I was longing for for frienship like what is shown in "Tsuritama".

In the introduction I described "Tsuritama" as a bromance anime, and this is exactly what I mean here.

Bromance is not a common word in Japan,



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません