Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am not going to return SLR-3B to you. Instead, I think I am going to order...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , 14pon , reeree , ty72 , buom , jennysk ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mirakoma at 18 Nov 2013 at 15:46 3283 views
Time left: Finished

私はSLR-3Bを返品しません。
その代わりにSLR-3(ブルー)を注文しようと思います。
在庫はありますよね?

3回連続で違う商品が届いたら御社を信用できなくなります。
付属品も含めて、商品写真と同じかどうかを正確に確認して下さい。
バーコードのタグとバック内部に記載されている型番が同じかも確認して下さい。
早急に確認して連絡を下さい。
確認が取れ次第、すぐに注文しようと思います。

できるだけ早く発送して下さい。







14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 15:55
I am not going to return SLR-3B to you.
Instead, I think I am going to order SLR-3(blue).
You have them in stock, don't you?

If I receive wrong products for concecutive 3 times, I will not be able to trust you.
Please make sure if it is exactly identical to the picture, including the attachment.
Also, please make sure if the model number indicated on the bar code and that of inside the bag are exactly the same.
Please confirm as soon as possible, and contact me.

Please ship it at your earliest convenience.
14pon
14pon- about 11 years ago
確認が取れ次第、すぐに注文しようと思います ← 抜けました。
I will place an order as soon as you confirm.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 15:55
I will not return SLR-3B. Instead, I will place an order of SLR-3(blue). I think youou have the stock.

If I receive wrong products three times continously, I will not be able to give credence to your company. Please check precisely whether the product(including the accesories) are exactely the same as the product images. Please also check if the tags of bar codes are the same as that of the model numbers.

Please check it urgently and let me know.
I will place an order as soon as I get the confirmation.

Please ship them out as soon as possible.
ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 16:00
I do not return SLR-3B.
I am going to order SLR-3(blue)in stead.
Have you had stock yet?

I can not trust your company if the different item is delivered for the three times in a row.
Please confirm correctly wether the same picture of the item including attachment.
Also please confirm wether the same barcode tag and the same described model number in the bag.
Plase confirm and contact me as soon as possible.
I will confirmed with you ,I would like to order.
Plase deliver as soon as possible.
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 15:57
I won't send back SLR-3B
Instead of that I think I will order SLR-3(pool)
Do you have it?
If your company send me the 3rd wrong product I will not buy your product again.
Including accessories, Please confirm accurately whether it is the same to the pictures of product or not
Please check the model number which written inside the bag is same to the tag of bar code or not?
Please confirm that and contact me ASAP.
I will order as soon as you confirm it
Ship it as soon as possible
jennysk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 15:59
I will not return the SLR-3R. Instead I want to order the SLR-3 (blue).
Hope there is stock.

I expect that this time, I will receive the right product, if not, it will be the third time the wrong product is sent. Please be sure that the product you are packing is the same from the pictures, as well as the assessories.
Also, double check the model number inside tha bag and in the barcode tag, making sure it is the same.
Plase respond ASAP.
As you check the stock and the itens above, I will close the order.

I need the product shiped ASAP.
★★★☆☆ 3.0/1
reeree
Rating 49
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 15:55
I will not return SLR-3B.
I will order SLR-3 (Blue) instead.
You have stocks do you?

I cannot trust your company after the fact that wrong items were delivered 3 times.

Request you to accurately confirm that the item and accessory are the same as what it is in the photo and also confirm the production number mentioned in barcode tag and inside the bag are the same.
I will order as soon as your confirmation is done.
Please deliver it as soon as possible.

Client

Additional info

SLR-3B、SLR-3はバッグの商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime