Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Nov 2013 at 15:59

jennysk
jennysk 50 ブラジル生まれの日系2世。 1996年12月 サンパウロ大学化学工学部卒...
Japanese

私はSLR-3Bを返品しません。
その代わりにSLR-3(ブルー)を注文しようと思います。
在庫はありますよね?

3回連続で違う商品が届いたら御社を信用できなくなります。
付属品も含めて、商品写真と同じかどうかを正確に確認して下さい。
バーコードのタグとバック内部に記載されている型番が同じかも確認して下さい。
早急に確認して連絡を下さい。
確認が取れ次第、すぐに注文しようと思います。

できるだけ早く発送して下さい。







English

I will not return the SLR-3R. Instead I want to order the SLR-3 (blue).
Hope there is stock.

I expect that this time, I will receive the right product, if not, it will be the third time the wrong product is sent. Please be sure that the product you are packing is the same from the pictures, as well as the assessories.
Also, double check the model number inside tha bag and in the barcode tag, making sure it is the same.
Plase respond ASAP.
As you check the stock and the itens above, I will close the order.

I need the product shiped ASAP.

Reviews ( 1 )

jasmine_66 rated this translation result as ★★★ 19 Nov 2013 at 16:40

original
I will not return the SLR-3R. Instead I want to order the SLR-3 (blue).
Hope there is stock.

I expect that this time, I will receive the right product, if not, it will be the third time the wrong product is sent. Please be sure that the product you are packing is the same from the pictures, as well as the assessories.
Also, double check the model number inside tha bag and in the barcode tag, making sure it is the same.
Plase respond ASAP.
As you check the stock and the itens above, I will close the order.

I need the product shiped ASAP.

corrected
I will not return SLR-3R. Instead I want to order SLR-3 (blue). Do you still have it in stock?

I expect that this time I will receive the right product, if not, I can't trust your company anymore as it will be the third time a wrong product is sent. Please make sure that the product you are packing is as the same as the one in pictures and that no accessaries will be missing.
Also, please make sure that the barcode on the tag matches the model number inside the bag.
Please reply to me ASAP.
After all the confirmations, I would like to place the order.

Your prompt reply and delivery will be highly appreciated.

jennysk jennysk 19 Nov 2013 at 22:44

Hi again jasmine_66. Thank you for the detailed review, also in grammar and other items.

Add Comment
Additional info: SLR-3B、SLR-3はバッグの商品名です。