[Translation from English to Japanese ] In the sense that if you are not looking for the effects induced into the hum...

This requests contains 1316 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( 14pon , yytttkk ) and was completed in 4 hours 32 minutes .

Requested by kbm0905 at 30 Oct 2013 at 18:49 1026 views
Time left: Finished

In the sense that if you are not looking for the effects induced into the human body, with the flat version it doesn't matter if you are in 50Hz or 60Hz environment. I think there is a misunderstanding with many distributors in Japan. We sell the 50, 60, and Flat meters.

Weighted: The standard TriField Meter has a weighted frequency response that corresponds to the potential current that would be induced into a body. As the frequency doubles, the amount of current induced onto the body, over the same period of time, also doubles. The center frequency is 50Hz or 60Hz specified at the time of order to correspond to the line frequency in your area/country.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 21:00
50ヘルツ地域か60ヘルツ地域のどちらに住んでいようとフラットバージョンが人間の身体に与える効果を見たことがないのであれば、日本の販売店の間には勘違いがあると思います。
弊社は50ヘルツ、60ヘルツそしてフラットメーターを販売しています。

補正:標準の取りフィールドメーターは人体に誘起される電流値に対応する補正周波数応答機能を持っています。周波数が二倍になれは同じ期間に身体に誘起される電流値も2倍になります。中心周波数は注文時にお客様の住んでいる電源周波数に対応するように50ヘルツか60ヘルツに特定されます。
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません。冒頭の文章「50ヘルツ地域か60ヘルツ地域のどちらに住んでいようとフラットバージョンが人間の身体に与える効果を見たことがないのであれば、日本の販売店の間には勘違いがあると思います。」を次の文章に差し換えてください。

「誘起された電流が人間の身体に与える影響を調べていないのであれば、フラットバージョンは50ヘルツ地域か60ヘルツ地域かは関係なく使えます。日本の販売店の間には勘違いがあると思います。」
yytttkk
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 20:44
人体への影響に関して知りたいわけではないのであれば、
50Hz・60Hzいずれの地域であってもフラットタイプで問題ないでしょう。
日本の販売会社さんには誤解されているようですが、我々は50Hzモデルや60Hzモデルのほかに、フラットタイプの測定器も販売しているのです。

加重について:一般的なトリフィールドメーターには、人体に生じる電流に対応する加重周波数応答(機能)があります。
周波数が倍になると、それと同時に人体に生起される電流も倍になります。
中心周波数は50Hzないし60Hzで、お住まいの国/地域での電源ライン周波数に沿うものをご注文時に指定する形となります。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 21:01
ある意味人間の体に及ぼす影響について調べているわけではないものと思われます。フラットバージョン場合、50Khz帯でも60KHz帯でも問題なく動作します。おそらく、日本の多くの販売者が勘違いしているものと思われます。弊社では50,60およびフラットメータに対応したものを販売しております。

重さ:標準のTriFieldメータは加重周波数応答機能を備えており、潜在的な振動に適応するようになっています。
これは、身体に浸透するように機能します。周波数が2倍になると、同じ期間であっても、身体に浸透する振動の量も2倍になります。50KHzおよび60KHzが中心となり、お住まいの地域または国で使用されている周波数に適応され、これは御注文時に指定されたものです。

If the 60Hz meter is in the presence of a 60Hz AC magnetic field with the energy level of 10 milligauss. The meter will register 10 milligauss. If the same trifled meter is in the presence of a 120Hz AC magnetic field with an energy level of 10 milligauss, the meter will register 20 milligauss, indicating the relative induced energy impact on the body.

Flat: The flat TriField meter measurers the energy level present independent of the frequency of the energy, provided that the frequency of the energy is between 30Hz and 1000Hz. This meter is recommended for applications that are not related to the potential induced energy impact on a human body.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 23:20
60Hz のメーターを60Hz AC の環境下で使用すると、10ミリガウスは10ミリガウスとして検出されますが、同じメーターを120Hz ACの環境下で使用すれば、10ミリガウスは20ミリガウスとして検出されます。これが身体に加わる相対誘導エネルギー量です。

フラット: フラットのTriField メーターは、電源の周波数が30Hzから1000Hz の間であれば、周波数に左右されずにエネルギー量を計測します。身体に加わるエネルギー量以外の計測には最適です。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 21:16
60ヘルツメーター60ヘルツで磁界強度10ミリガウスの交流磁界にあればメーターの読みは10ミリガウスになります。同じトリフィールドメーターが120ヘルツで磁界強度10ミリガウスの交流磁界にあればメーターの読みは20ミリガウスになり、それが身体に影響を与える相対誘起磁界強度を示します。

フラット(Flat):フラット・トリフィールドメーターは周波数が30ヘルツから1000ヘルツの間であれば周波数に関係なく磁界強度を測定します。このメーターは誘起された電流が身体に与える影響を測定するのとは関係のない場所での測定に推奨されます。
yytttkk
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 23:26
磁界の強さが10ミリガウスである60Hz交流磁場に60Hz測定器があるとします。このとき測定器は10ミリガウスと記録します。この測定器が磁界の強さが10ミリガウスである120Hz交流磁場にいる場合、20ミリガウスと記録して、人体に対して比較的強いインパクトを持った誘導エネルギーであることを知らせます。

フラットについて:フラットトリフィールドメーターは、交流磁場の周波数が30Hz~1000Hzの範囲において、そこに存在するエネルギーレベルそのものを周波数から切り離して測定します。このフラットメーターについては、その誘導エネルギーが人体への影響が少ないと考えられるケースで利用することを推奨します。

Client

Additional info

以下の海外の製品についてメーカーに尋ねました。
http://www.trifield.com/content/trifield-meter/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime