Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 30 Oct 2013 at 20:44

yytttkk
yytttkk 50 IT関連・医薬論文・リペアマニュアルなど。 仏日翻訳学習中。
English

In the sense that if you are not looking for the effects induced into the human body, with the flat version it doesn't matter if you are in 50Hz or 60Hz environment. I think there is a misunderstanding with many distributors in Japan. We sell the 50, 60, and Flat meters.

Weighted: The standard TriField Meter has a weighted frequency response that corresponds to the potential current that would be induced into a body. As the frequency doubles, the amount of current induced onto the body, over the same period of time, also doubles. The center frequency is 50Hz or 60Hz specified at the time of order to correspond to the line frequency in your area/country.

Japanese

人体への影響に関して知りたいわけではないのであれば、
50Hz・60Hzいずれの地域であってもフラットタイプで問題ないでしょう。
日本の販売会社さんには誤解されているようですが、我々は50Hzモデルや60Hzモデルのほかに、フラットタイプの測定器も販売しているのです。

加重について:一般的なトリフィールドメーターには、人体に生じる電流に対応する加重周波数応答(機能)があります。
周波数が倍になると、それと同時に人体に生起される電流も倍になります。
中心周波数は50Hzないし60Hzで、お住まいの国/地域での電源ライン周波数に沿うものをご注文時に指定する形となります。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 17 Dec 2013 at 20:46

original
人体への影響に関して知りたいわけいのであれば、
50Hz60Hzいずれの地域であってもフラットタイプで問題ないでしょう。
日本の販売会社さんには誤解されているようですが、我々は50Hzモデルや60Hzモデルのほかに、フラットタイプの測定器も販売しているのです。

加重について:一般的なトリフィールドメーターには、人体に生じる電流に対応する加重周波数応答(機能)があります。
周波数が倍になると、それと同時に人体に生起される電流も倍になります。
中心周波数は50Hzないし60Hzで、お住まいの国/地域での電源ライン周波数に沿うものをご注文時に指定する形となります。

corrected
人体への影響に関して知りたいでなれば、50Hz60Hzいずれの地域であってもフラットタイプで問題ないでしょう。
日本の販売会社は誤解されているようですが、我々は50Hzモデルや60Hzモデルのほかに、フラットタイプの測定器も販売しているのです。

加重について:一般的なトリフィールドメーターには、人体に生じる電流に対応する加重周波数応答(機能)があります。
周波数が倍になると、それと同時に人体に生起される電流も倍になります。
中心周波数は50Hzないし60Hzで、お住まいの国/地域での電源ライン周波数にうものをご注文時に指定する形となります。

Add Comment
Additional info: 以下の海外の製品についてメーカーに尋ねました。
http://www.trifield.com/content/trifield-meter/