Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is very unfortunate that the item was lost this time due to an issue with...

This requests contains 106 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , newbie_translator , headbanger , l_otake ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by wxyz100t at 20 Oct 2013 at 11:25 4938 views
Time left: Finished

今回は残念ながら
アイテムは郵便事情で紛失です
私は9月3日に日本郵便より航空便で発送しました
カナダですと2週間で到着してます
しかし セラーとしての責任は取ります
もう完売したので再送は出来ません
返金にてお許しください


newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 11:33
It is very unfortunate that the item
was lost this time due to an issue with the postal service
I shipped the item using airmail via Japan post on September 3
It should ideally take two weeks to arrive in Canada
However I will take responsibility as the seller
I cannot reship another one as the item have been sold out
Please allow me to issue a refund instead
headbanger
Rating 59
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 11:31
Unfortunately, the item has been lost by the Postal Office.
I have shipped it on September 3rd via Japan Postal Service's air mail.
It takes two weeks to get to Canada in general.
However, I will take a responsibility as a seller.
Since it's all sold out, I can't send the item to you again, so I will give you a refund.
I apologize for the inconvenience.
wxyz100t likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
wxyz100t
wxyz100t- about 11 years ago
ありがとうございます
l_otake
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 11:32
Unfortunately the product has been lost during shipping.
I have sent the product by Air Mail (Japan post) on September 3rd.
It should have reached Canada within 2 weeks.

However, since the product has been lost and is now out of stock, as a seller I will take full responsibility by
refunding.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 11:31
Unfortunately, the Item has been lost with the matter of the post office.
I have posted the item on 3rd September by air from Japan post.
It normally takes about 2 weeks for the item to get to Canada.
But I will take a responsibility as a seller.
I can not resend the item as they are all sold out.
So please accept refund as an apology.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime