Jiepang Isn’t China’s Foursquare Wannabe Anymore
Two years ago we started asking, Are Chinese still checking-in? (I can’t believe it’s been two years.) Those hyped check-in apps, unsurprisingly, disappeared one by one. It was believed then that location check-in would be a must-have feature with almost all social services and the standalone couldn’t work out. Jiepang, to my surprise, has been holding on.
With 5 million registered accounts, no more than 500 thousand monthly active users, Jiepang managed to break even in two months last year by doing location-based campaigns or branded photo filters for brands such as Startbucks.
中国人はまだチェックインを利用しているのだろうか?そう疑問に感じ始めたのは2年前だ。(もう2年経つとは信じられない)似たようなチェックインアプリはもちろん、ひとつひとつ消えていった。チェックイン機能はほぼ全てのソーシャルサービスの必須機能で、それだけの機能では使えない、そう考えられていた。しかし驚くことに、Jiepangは利用され続けている。
ロケーションベースのキャンペーンや、スターバックスなどのブランド向け写真フィルターを通じて、5百万の登録件数と毎月50万件のユーザーを持つJiepangは昨年、2ヶ月でブレイクイーブンを達成した。
二年前から、私たちは中国Foursquareがまだチェックインサービスをしているのかとずっと聞き続けていた。(私にとってあれから二年もたったということは信じらないことである。)中国Foursquareの誇張して宣伝したチェックインアプリは当然のように、一つづつ消えていった。位置情報チェックインはほとんどすべてのソーシャルサービスの機能としてあるべきで、単体ではうまくいかないと考えられていた。Jiepangは、驚くことにそれを続けていた。
位置情報をもとにしたキャンペーンや、スターバックスといったようなブランドの商標を入れる画像フィルターを提供した結果、500万の登録済みアカウントと、毎月50万以下のアクティブユーザーしかいないJiepangは昨年に二か月で破綻した。
As a major update, Jiepang 5.0 isn’t the China’s foursqure wannabe anymore (happy to see. And foursqure itself isn’t well-positioned that user growth and monetization are concerns, like always ). It’s still a check-in service, with virtual check-in being added. Now there are 16 tags of scenarios, say, singing karaoke, for users to check into. By tapping on a tag, you can see all the check-ins, with photos or messages, by your friends in this category (see the image below). Virtual check-in is not new either, but I cannot think of any Chinese app that is doing so in this way.
チェックイン・サービスとしての機能はそのままに、更にバーチャル・チェックイン機能が追加された。
ユーザーがチェックインする際に16のシーンに合わせたタグがつけられるようになった。例えば、カラオケで歌っている、といった具合だ。
タグをタップすることで、写真やメッセージ付きで全てのチェックインを友達から見てもらうことが出来る(下のイメージ参照)。
バーチャル・チェックインは革新的な機能ではないが、他にこのような手法をとっている中国製アプリは思い当たらない。
You can add the tag, Eating, to a photo of a dish and check all the photos tagged so in one place.
It looks it’s heading in the right direction that users will have way more chances to post pictures and messages onto Jiepang or view their friends’ entries. The 16 categories of content make it kind of an interest-based social platform. Jiepang guys like Douban, a Chinese interest-based social network. I heard a lot of their talking about how well they thought Douban was building the interest graph and doing interest targeting advertising. This time Jiepang wants to be the Douban on mobile — Douban mobile apps performs poorly.
友人の参加やJiepang上のメッセージのやりとりや写真の添付の機会を増やすことで、利用者を正しい方向へ向けているようだ。その内容の16部門は興味に基づく社会的足場となっている。Jiepangの人たちはDoubanを好み、それは中国の関心に基づく社会ネットワークである。Doubanがどのように関心をもたせる図式を立ち上げ、どのようにして広告に興味を持たせたのか伺った。今回JiepangはDoubanをモバイル化する予定だが、そのアプリの機能はまだまだ乏しいようだ。
ユーザーがJiepangに写真やメッセージをアップしたり、友達の投稿を観覧するより多くの機会を可能にし、Jiepangは良い方向へ向かっているようだ。16のカテゴリーはインターネット上のソーシャル・プラットフォームのようなものを作り出す。Jiepangユーザーは中国のインターネット上のSNS、Doubanを好む。彼らが言うには、Doubanは上手くインタレストグラフを構築し、それをターゲットとする広告を打ち出している。今回JiepangはDoubanの携帯版となりたいようだ - Doubanの携帯用アプリの性能は低い。
Like Jiepang, Douban used to be proud of their “high-end” users in early days. But in nowadays China that also means a small user pool. Douban later accelerated growth thanks to the launches such as a music streaming service. At the same time it diversified revenue sources that transaction-based e-commerce commissions and digital content sales are believed to contribute increasingly more to the company than advertising.
しかし今日の中国においては、それはごく限られた一部のユーザー、ということでもある。
Doubanは後に音楽ストリーミングサービスを提供し始めたことで爆発的に成長した。
同時に、それは企業の収入源を変化させた。
広告を出して宣伝をするよりも、業務ベースのeコマースコミッションとデジタルコンテンツセールスが企業貢献度が高くなりつつあると考えられていたからだ。
It sounds like Jiepang is waiting for the citizens in second-tier cities who just bought their first smartphones not long ago to adopt it so as to expand the user base. Shanghai is a typical market for Jiepang where is crowded with ”high-end” users who consume brands like Startbucks. More than a few of people are expecting more Chinese cities to grow to be like Shanghai in the near future. But the competition in those cities is totally a different thing. It’s just fine, of course, if Jiepang wants to be what it is, serving existing users and making ends meet by the end of this year as David Liu, co-founder and CEO of Jiepang, said at the launch event of Jiepang 5.0.
Was glad to hear him saying almost the same thing he said three years ago when I met with him for the first time shortly after Jipang’s launch. He refers to Jiepang as a social sharing service that supports sharing content with friends on other Chinese social networks — WeChat, the new social King, has been integrated into Jiepang’s new version, unlike all its peers who’d tout how promising a service with the word, Location, in its name was and how they’d take it all.
Wechatのような他の中国のソーシャルネットワークサービスとコンテンツの共有を可能にするソーシャルシェアリングサービスだ、と彼はJiepangを評価している。
他の多くのソーシャルネットワークサービスが文章投稿、位置情報、その場所の名前、いいね!機能を追加予定であるとしている一方で、ソーシャルネットワークサービスの新しい雄であるWechatはJiepangの新バージョンに統合されている。