Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 27 Jul 2013 at 15:16
Jiepang Isn’t China’s Foursquare Wannabe Anymore
Two years ago we started asking, Are Chinese still checking-in? (I can’t believe it’s been two years.) Those hyped check-in apps, unsurprisingly, disappeared one by one. It was believed then that location check-in would be a must-have feature with almost all social services and the standalone couldn’t work out. Jiepang, to my surprise, has been holding on.
With 5 million registered accounts, no more than 500 thousand monthly active users, Jiepang managed to break even in two months last year by doing location-based campaigns or branded photo filters for brands such as Startbucks.
JiepangはもうFoursquareのなんちゃって中国版ではない
中国人はまだチェックインを利用しているのだろうか?そう疑問に感じ始めたのは2年前だ。(もう2年経つとは信じられない)似たようなチェックインアプリはもちろん、ひとつひとつ消えていった。チェックイン機能はほぼ全てのソーシャルサービスの必須機能で、それだけの機能では使えない、そう考えられていた。しかし驚くことに、Jiepangは利用され続けている。
ロケーションベースのキャンペーンや、スターバックスなどのブランド向け写真フィルターを通じて、5百万の登録件数と毎月50万件のユーザーを持つJiepangは昨年、2ヶ月でブレイクイーブンを達成した。
Reviews ( 1 )
original
JiepangはもうFoursquareのなんちゃって中国版ではない
中国人はまだチェックインを利用しているのだろうか?そう疑問に感じ始めたのは2年前だ。(もう2年経つとは信じられない)似たようなチェックインアプリはもちろん、ひとつひとつ消えていった。チェックイン機能はほぼ全てのソーシャルサービスの必須機能で、それだけの機能では使えない、そう考えられていた。しかし驚くことに、Jiepangは利用され続けている。
ロケーションベースのキャンペーンや、スターバックスなどのブランド向け写真フィルターを通じて、5百万の登録件数と毎月50万件のユーザーを持つJiepangは昨年、2ヶ月でブレイクイーブンを達成した。
corrected
JiepangはもうFoursquareのなんちゃって中国版ではない
中国人はまだチェックインを利用しているのだろうか?そう疑問に感じ始めたのは2年前だ。(もう2年経つとは信じられない)似たようなチェックインアプリはもちろん、ひとつひとつ消えていった。チェックイン機能はほぼ全てのソーシャルサービスの必須機能で、それだけの機能では使えない、そう考えられていた。しかし驚くことに、Jiepangは利用され続けている。
ロケーションベースのキャンペーンや、Starbucksなどのブランド向け写真フィルターを通じて、5百万の登録件数と毎月50万件のユーザを持つJiepangは昨年、2ヶ月でブレイクイーブンを達成した。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。