Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Jiepang Isn’t China’s Foursquare Wannabe Anymore Two years ago we started as...

Original Texts
It sounds like Jiepang is waiting for the citizens in second-tier cities who just bought their first smartphones not long ago to adopt it so as to expand the user base. Shanghai is a typical market for Jiepang where is crowded with ”high-end” users who consume brands like Startbucks. More than a few of people are expecting more Chinese cities to grow to be like Shanghai in the near future. But the competition in those cities is totally a different thing. It’s just fine, of course, if Jiepang wants to be what it is, serving existing users and making ends meet by the end of this year as David Liu, co-founder and CEO of Jiepang, said at the launch event of Jiepang 5.0.
Translated by white_elephant
Jiepangが顧客基盤を拡張するようにそれを採用してすぐに最初のスマートフォンを購入したばかりの二列目の街の市民を待っているかのようだ。上海は特にStartbucksの様なブランドを愛好する最高仕様のユーザで満ちている街だ。少なからずの人々がより多くの中国の都市が近い将来上海のように成長することを期待している。しかしこれらの都市の競合は全く別の事象である。もちろんそれはそれで素晴らしいことであり、もしJiepang が存在感を示したいと望むのであればJiepang 5.0の開始イベントでJiepang のCEOであり共同創設者であるDavid Liuが言ったように今年の年末までに既存ユーザーに貢献し、収支を合わせることだ。
alexito
Translated by alexito
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3417letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$76.89
Translation Time
about 17 hours
Freelancer
white_elephant white_elephant
Standard
手数料をご負担願えればありがたいです。
Freelancer
alexito alexito
Starter
日本語ネイティブスピーカーです。英語圏で高校、インターナショナルカレッジ、大学を卒業しています。専攻は経済ですが様々な分野の翻訳をさせていただいています。...
Freelancer
tomsak tomsak
Starter
昔取った杵柄