[Translation from Japanese to English ] Thank you for reply. Please let me know following. 1. You have issued my ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , elephantrans ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by audia4 at 24 Jun 2013 at 14:41 999 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
以下について教えて下さい。

①新しいアカウント№.を発行してもらいましたが、以前のPin№.ではログインできないようです。新しいPin№.を発行してもらえますか?それとも、新Pin№.とカンパニー№.でシステム上で取得するのでしょうか?

②w8BENは、ブローカーに対して提出する予定ですが、それとは別に、貴社にも提出する必要がありますか?

③DRSを使って振替する場合、貴社にも指示書を出す必要がありますか?
 ブローカー向けの指示書だけでいいですか?

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 15:01
Thank you for reply.
Please let me know following.

1. You have issued my new account, but It seems previous Pin No. is not available for logging in. Could you issue my new Pin No.? Or, do I need to obtain it through the system using a new Pin No. and the company No.?

2. Do I need to submit w8BEN to you as well, while I am going to submit it to the broker?

3. Do I need to issue the statement of direction to you as well, when I make a transfer using DRS?
Or, is it acceptable issuing it only to the broker?



audia4 likes this translation
elephantrans
elephantrans- over 11 years ago
1.の原文に矛盾があるように見受けられました。
audia4
audia4- over 11 years ago
おっしゃるとおりです。新Pinはこれから発行してもらうので、システム入力自体ができませんよね。ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 14:50
Thank you for your email.
Please let me know the followings;

①I have obtained the new account number issued but I could no log in using previous PIN. Would you please issue the new PIN? Or, shall I need to obtain the new PIN using the company on the system?

②I am planning to submit the w8BEN to the broker, but shall I also need to submit to your company?

③If I use DRS for remittance, shall I need to submit the notification to your company? Or, shall I only need to submit the notification to the broker?
audia4 likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 14:48
Thank you for your contact.
Please kindly let me have your reply.

1. I have received my new account number. My previous Pin number seems to be no longer available to login. So, could you issue my new Pin number? Or I wonder if I can get on the system by using a new Pin number and Company number.

2. I’m planning to submit w8BEN to a broker. Do I need to submit it to you too?

3. In the case I make a bank transfer using DRS, should I submit the instruction sheet to you as well? Or should I provide the instruction sheet for a brother only?
audia4 likes this translation
fumiyok
fumiyok- over 11 years ago
新Pin№.とカンパニー№.でとありますが、新しいアカウントNo.とカンパニーNo.でが流れより正しいような気がしたのですが。
audia4
audia4- over 11 years ago
おっしゃるとおりです。ありがとうございます。
fumiyok
fumiyok- over 11 years ago
それでは、Or I wonder if I can get it on the system by using my new account number and company number.と変えてください。宜しくお願いします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 15:15
Thank you for your contact.
Please let me know the followings.

1. With the previous Pin No., I can not log in a new account No. you issued. Could you please issue a new Pin No.? Or can the system acquire with new Pin No. and Comapny No.?

2. I will submit w8BEN to the broker. Should I also submit it to your company?

3. If I commute by using DRS, should I separately provide your company with directions? Or is the submission to the broker enough?
audia4 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime