Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] After the end of the final episode of the second series, Moffat and Gatiss bo...

This requests contains 2152 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , naokey1113 , tomoji ) and was completed in 15 hours 23 minutes .

Requested by xargs at 20 Apr 2013 at 20:46 2034 views
Time left: Finished

After the end of the final episode of the second series, Moffat and Gatiss both announced on Twitter that a third series had been commissioned at the same time as series two,[60] and a part of the resolution to "The Reichenbach Fall" was filmed concurrently with series two.[58] Production was originally set to begin in January 2013, but due to 'availability reasons' the filming of series three was pushed back to March 2013.
Martin Freeman said in an interview filming would begin on 18 March.[62] Gatiss has confirmed that he will write the first episode of the third series, and that it would be 'loosely based' on "The Adventure of the Empty House", in which Conan Doyle revealed that Holmes had faked his death

naokey1113
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 01:41
シリーズ2の最終回終了後、モファットとガティスは、シリーズ3はシリーズ2と同時に製作を依頼されていたこと[60]、 また"ライヘンバッハの滝"の一部がシリーズ2と並行して撮影されていたことをTwitterで発表した。[58]製作はもともと2013年1月に開始する予定だったが、実行上の理由でシリーズ3の撮影は2013年3月に延期された。
マーティン・フリーマンは、3月18日に撮影が開始するとインタビューの中で述べている。[62] ガティスはシーズン3の最初のエピソードを書くことを公言しており、それは「空き家の冒険」というコナン・ドイルがホームズの死が偽りであったことを暴くストーリーに部分的に基づいたものになると言う。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させてもらっています。
http://matome.naver.jp/odai/2136650267962114301
tomoji
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 00:23
第2シリーズの最終話の最後の後、モファットとゲイティスは両方ともTwitter上で、第3シリーズは第2シリーズと同時期に依頼されていて、「ライヘンバッハ・ヒーロー」の解決の一部は第2シリーズと同時に撮影されていた、と公表した。制作は、元々2013年1月に始まる予定だったが、”可用性理由”のために、第3シリーズの撮影は2013年3月に先延ばしされた。
マーティン・フリーマンはインタビューで、撮影は3月18日に始まるだろうと言った。ゲイティスは、彼が第3シリーズの第一話を書き、それが大ざっぱに、ホームズが彼の死をでっち上げていたことをコナン・ドイルが明らかにした話「空き家の冒険」に基づくものになるだろうと伝えた。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させてもらっています。
http://matome.naver.jp/odai/2136650267962114301
tomoji
tomoji- over 11 years ago
ご連絡いただきありがとうございます。

Gatiss plans to have Watson react very differently from the original character at the discovery of Holmes's return in series three; "I always found it a little unlikely that Watson's only reaction was to faint for instance—as opposed to possibly a stream of terrible swear words," he said. Gatiss revealed that the first episode of the series will be called "The Empty Hearse" via Twitter . Moffat and Thompson will again write the other two episodes.
Moffat aspires to tackle the fact that eventually Watson will be living apart from Holmes, though he is uncertain whether he will have Watson get married in this adaptation.
Moffat also wants to use other villains and adversaries from Conan Doyle's original stories.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 06:17
ゲイティスは、第三部でシャーロック・ホームズの帰還を発見した時、ワトソンを原作の性格とは全く違った風に反応させようと計画している。「ワトソンの唯一の反応が、例えば一連のひどく汚い言葉とは対照的に、気が遠くなるというのはありそうもないといつも思っていました。」と彼は述べた。ゲイティスはシリーズの第1話のタイトルは"The Empty Hearse" (空(から)の霊柩車)となることをツイッターを通して明らかにした。モファットとトンプソンは他の2話も再び執筆する予定だ。モファットは、今回の脚色でワトソンをを結婚させるかどうかまだ決めていないが、ワトソンがついにホームズと離れて暮らすという話に取り組もうとしている。モファットはコナンドイルの原作から他の悪役や敵対者を使うことも検討している。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させてもらっています。
http://matome.naver.jp/odai/2136650267962114301
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
多くのメッセージを頂き有難うございました。大変励みになります。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 11:23
ガティスは、シリーズ3のホームズの帰還が知られるところで、ワトソンに元の役柄とは大いに違った反応をさせるるつもりだ。「前々からワトソンの反応がたとえば卒倒するだけというのは―次々と飛び出す考えようによってはひどい品のない言葉と対照的に―ちょっと想像しにくいと思っていました」と、彼は言った。ガティスはこのシリーズの最初のエピソードが「無人の霊柩車」と呼ばれることになると、ツイッターで明らかにした。モファットとトンプソンがふたたび、その他の2つのエピソードを書くことになる。
モファットは、この翻案でワトソンを結婚させるかどうかはわからないが、結局ワトソンがホームズとは別の住まいに移るという事実に取り組みたいと切望している。
モファットは、コナン・ドイルの原作とは異なった悪党や敵を使いたいとも思っている。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させてもらっています。
http://matome.naver.jp/odai/2136650267962114301

Without revealing whether Moriarty faked his own death at the end of series two, Moffat has suggested that Moriarty will not feature heavily in future series of Sherlock.
Moffat and Gatiss have announced three words that allude to the content of the third series.
These words were, "rat, wedding, bow". Speaking at the Edinburgh International Television Festival in August 2012, Moffat said that these words "may be misleading, are not titles, are only teases or possibly clues, but might be deliberately designed to get you into a lather." The titles of the first two episodes were revealed as "The Empty Hearse", which will be written by Mark Gatiss and "The Sign of Three",which will be written by Stephen Thompson.


3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 06:50
モリアーティが第2話の最後に自分が死んだように見せかけるかどうかは明かしていないが、モファットはシャーロックホームズの今後のシシーズでモリアーティは主役級にはならないことをほのめかした。モファットとゲイティスは第3話の内容に触れて3つのキーワードを発表した。そのキーワードとは「ネズミ、結婚式、おじぎ」だ。2012年8月のエジンバラ国際テレビフェスティバルで、モファットはこれらのキーワードはタイトルではなく、単なる言葉遊び、キーワードに過ぎないと断った上で、視聴者を期待させるよう意図的に創られているかもしれないと述べた。最初の2話は、マーク・ゲイティスにより執筆される"The Empty Hearse" (空(から)の霊柩車)、スティーブン・トンプソンによって執筆される"The Sign of Three"であることが明らかになっている。
xargs likes this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 12:09
モリアーティがシリーズ2の結末で自身を死んだとみせかけたかどうかを明らかにしないまま、モファットは、モリアーティが今後のシャーロック・シリーズでメインの役柄を演じることはないというようなことを言っている。
モファットとガティスは、3回目のシリーズの内容をほのめかす3つの語を発表した。
この語が、「ネズミ、結婚式、おじぎ」である。2012年8月の「エジンバラ・インターナショナル・テレビ祭」の講演で、モファットは言った。これらの語は「誤解を招く恐れがあるかもしれず、タイトルでもなく、ただのからかい、またはおそらく手掛かりになりそうというほどのものだが、みなさんを興奮状態にするように意図的に考えられてはいるかもしれない」と。最初の2つのエピソードのタイトルは明らかになっており、それは、マークガティスが書く「無人の霊柩車」と、スティーブン・トンプソンが書く「3の印」である。
xargs likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime