[Translation from English to Japanese ] High purity red light could penetrate skin deep level, to increase microcircu...

This requests contains 2749 characters and is related to the following tags: "マニュアル" . It has been translated 8 times by the following translators : ( 3_yumie7 , brooklyngirl , kenji614 ) and was completed in 18 hours 29 minutes .

Requested by eirinkan at 13 Mar 2013 at 02:53 5809 views
Time left: Finished

High purity red light could penetrate skin deep level, to increase microcirculation by actinochemistry, to stimulate metabolism, tostimulate rejuvenesce.
Red light irradiation could increase effectively on collagen cytoactive, speeding up on exporting waste products or dead cell from the tissue, stimulating secretion of fibroblast growth factor, so that the red light could repair impaired skin, improve fine wrinkle, recover skin flexibility, improve dark complexion, make skin soft, moist, smooth.
Futhermore, the red light could diminish inflammation, has good effect to cell pathological changes.
The treatment way is easy, soft, comfottable and effective.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2013 at 05:50
高純度のレッドライトがお肌に深く浸透し、光化学によって微小循環を促進し、新陳代謝と若返りを刺激します。レッドライトの照射によってコラーゲンが効果的に活性化され、細胞組織から老廃物や死細胞が素早く取り除かれ、線維芽細胞成長因子の分泌を刺激しますので、レッドライトによって皮膚障害や小じわが改善され、皮膚に弾力性が戻り、くすみがとれて柔らかく、しっとりして滑らかな肌になります。さらに炎症を抑えるレッドライトは細胞の病変によい効果を生みます。お手入れの方法は簡単、穏やかで気持ち良く効果的です。
eirinkan likes this translation
kenji614
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2013 at 04:53
高純度の赤い光は肌の奥深くまで通り抜け、光化学によって微小循環を高め、代謝を刺激し、若返りを促します。
赤い光を照射することで、効果的にコラーゲン細胞が活性化し、細胞組織からの老廃物や死細胞の廃棄が早くなり、線維芽細胞の成長因子の分泌が刺激されます。こうして、赤い光は傷ついた肌を修復し、小じわを改善し、肌の柔軟性を回復し、肌の黒さを改善し、肌に柔らかさと湿り気と滑らかさをもたらすのです。
さらに、赤い光は炎症を抑え、細胞の病変に対して好影響があります。
取り扱い方は簡単かつ楽で容易に効果を発揮してくれます。
eirinkan likes this translation

High purity yellow light, which is effectively matched with light absorption peak of vein, could irritate lymphatic and Nerve system, to intensifyfunction of muscle and imunologic system, simultaneously, the sensitive skin could be improved and balanced.
The yellow light could improve effectively to microcirculation, adjusting cytoactive, desalting spot, inhibiting prowth of melanin, removal of freckle, so that it could improve effectively to skin problem caused by age, as a skin rejuvenation way.

High purity blue light, which is effectively matched with light absorption peak of Propionibacteriaceae in acne, could be permeated into 0.25mm under skin layer,

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2013 at 06:02
高純度のイエローライトは静脈の光吸収ピークに効果的にマッチして、リンパ管や神経組織を刺激して筋肉や免疫システムの機能を強化すると共に、改善されバランスのとれたお肌になります。イエローライトは微小循環を効果的に改善し、細胞の活動を調整し、吹き出物の塩分を取り、メラニンの生成を抑えて、しみ、そばかすを除去して加年齢によるお肌のトラブルを効果的に改善して若々しいお肌に導きます。

高純度のブルーライトはにきびのプロピオン酸菌科の吸収ピークに効果的にマッチして、皮膚の表面から0.25mmに透過し
eirinkan likes this translation
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2013 at 07:03
高純度の黄色い光は静脈の光吸収の頂点に効果的に合い、筋肉と免疫性組織の機能を強めるためにリンパと神経組織を刺激することができ、同時に敏感肌は改善されバランスが保たれます。
黄色い光は微小循環に効果的に改善され、調節し、シミを淡水化し、メラニンの成長を抑制し、そばかすを除去することができますので、肌若返り方法として年齢による肌ダメージを効果的に改善することができます。

高純度の青い光はプロピオ二バクテリア科のにきびの光吸収の頂点と効果的に合いますので、皮膚の下0.25mmまで浸透することができます。
eirinkan likes this translation

then start the function of cell sterilizing, destroy the living environment of bacillus, diminish inflammation, sterilization, so that it can remove the acne from the skin as well as improve the scar.
Simultaneously, the blue light has the function of calm, if the blue light is treated at glabella point, it will make body relaxed, will have good improvment and calm effection to pain, haemostasis, etc

Spring-Summer Treatment Mode
The treatment mode are special used in spring and summer.
It will be overall nursing in short time, it is called program 1 as a short time nursing mode.

Nursing mode for Acne / Red spot/ hemangiectasis
Improve the skin problem of skin sensibility caused by imbalance diet and weary.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2013 at 06:13
細胞の殺菌消毒機能が作用し始めて、細菌の生息環境を破壊、滅菌するため、にきびをお肌から除去すると共に傷跡も解消します。
ブルーライトには、それと共に落ち着かせる機能もあります。ブルーライトが眉間の点のように扱われれば、体はリラックスし、痛みや鬱血等を鎮める効果を発揮するでしょう。

春・夏のお手入れモード
このお手入れモードは春、夏専用です。短時間で総合的なお手入れをします。短時間お手入れモードとしてプログラム1と呼ばれます。

にきび、赤色斑、血管拡張症お手入れモード
栄養の偏った食事療法や疲労が原因で起こる皮膚感覚のトラブルを改善します。
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2013 at 07:43
細胞殺菌の機能を始め、細菌の生きた環境を破壊し、炎症を減らし、殺菌しますので、傷跡を改善するだけでなく、皮膚からニキビを取り除くことができます。
同時に、青い光は落ち着きの機能もあり、もし青い光が眉間で扱われると、身体がリラックスし、改善され、痛みや止血などに穏やかに効果を発揮します。

春夏トリートメントモード
トリートメントモードは春夏に特別に使用されます。
短い間だけ全体的に看護されます。短期間看護モードとしてプログラム1と呼ばれます。

看護モードはニキビ、赤い点、血管拡張に使用されます。
アンバランスダイエットや疲労により起きた繊細肌の皮膚問題を改善します。
eirinkan likes this translation

Mode: blue & red. program 1 (safety goggles must be used)

Nursing mode for pigmentation/ acarocecidium
Improve the pigmentation/ wrinkle caused by ultraviolet radiation and age.
Mode: Blue & Yellow, program 1

Autumn-Winter Treatment Mode
The treatment mode are special used in utumn and winter.
It will be overall nursing in short time, it is called program 2 as a short time nursing mode.

Nursing mode for hypersteatosis
Improve the trouble some skin problem.
Mode: Yellow/Red/Program 2

Nursing mode for pachylosis/ wrinkles/sag/pore
Improve the skin problem caused by undersleep and ruleless life.
Mode: Yellow& Red, program 2

Nursing mode for xerosis cutis/ dry skin
Improve the skin problem caused by winter and air conditioner.


3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2013 at 06:31
モード:ブルー&レッドプログラム1(保護ゴーグルの着用が必要)

色素沈着、コナダニによるトラブルのお手入れモード
紫外線や加齢による色素沈着や皺の改善
モード:ブルー&イエロープログラム1

秋冬のお手入れモード
このお手入れモードは秋冬専用です。
短時間の総合的なお手入れで、短時間のお手入れ法としてプログラム2と呼ばれます。

皮脂分泌過多のお手入れ方法
皮脂分泌過多のお肌のトラブルの改善
モード:イエロー/レッド/プログラム2

乾性皮膚肥厚症/しわ/たるみ/毛穴のお手入れモード
睡眠不足や不規則な生活が原因のお肌のトラブルを改善します。
モード:イエロー&レッド、プログラム2

皮膚乾燥症/乾燥肌のお手入れモード
冬の気候やエアコンが原因のお肌のトラブルを改善します。
eirinkan likes this translation
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2013 at 21:23
モード:青と赤 プログラム1(安全メガネを必ず使用しなくてはいけません)

色素沈着のための看護モード
紫外線と年齢による色素沈着やしわを改善します。
モード:青と黄色 プログラム1

秋冬トリートメントモード
トリートメントモードは秋と冬にのみ特別に使用されます。
短い間全体的にケアします。短い間看護モードとしてプログラム2と呼ばれます。

皮脂分泌過多によろ看護モード
トラブル肌を改善します。
モード:黄色/赤/プログラム2

乾性皮膚肥厚、しわ、たるみ、毛穴のための看護モード
睡眠不足や規則正しくない生活による肌トラブルを改善します。
モード:黄色と赤 プログラム2

皮膚乾燥、ドライスキンのための看護モード
冬やエアコンによって起きた肌トラブルを改善します。

eirinkan likes this translation

Client

Additional info

LED美顔器のマニュアルです。
英語原本:http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/manual/user%20manual%20of%20portable%20LED.pdf

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime