Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 13 Mar 2013 at 07:43

brooklyngirl
brooklyngirl 44 金城学院大学短大部英文科卒。 国際別居。2度目の米国永住権を取得...
English

then start the function of cell sterilizing, destroy the living environment of bacillus, diminish inflammation, sterilization, so that it can remove the acne from the skin as well as improve the scar.
Simultaneously, the blue light has the function of calm, if the blue light is treated at glabella point, it will make body relaxed, will have good improvment and calm effection to pain, haemostasis, etc

Spring-Summer Treatment Mode
The treatment mode are special used in spring and summer.
It will be overall nursing in short time, it is called program 1 as a short time nursing mode.

Nursing mode for Acne / Red spot/ hemangiectasis
Improve the skin problem of skin sensibility caused by imbalance diet and weary.

Japanese

細胞殺菌の機能を始め、細菌の生きた環境を破壊し、炎症を減らし、殺菌しますので、傷跡を改善するだけでなく、皮膚からニキビを取り除くことができます。
同時に、青い光は落ち着きの機能もあり、もし青い光が眉間で扱われると、身体がリラックスし、改善され、痛みや止血などに穏やかに効果を発揮します。

春夏トリートメントモード
トリートメントモードは春夏に特別に使用されます。
短い間だけ全体的に看護されます。短期間看護モードとしてプログラム1と呼ばれます。

看護モードはニキビ、赤い点、血管拡張に使用されます。
アンバランスダイエットや疲労により起きた繊細肌の皮膚問題を改善します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: LED美顔器のマニュアルです。
英語原本:http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/manual/user%20manual%20of%20portable%20LED.pdf