Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Mar 2013 at 05:50

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

High purity red light could penetrate skin deep level, to increase microcirculation by actinochemistry, to stimulate metabolism, tostimulate rejuvenesce.
Red light irradiation could increase effectively on collagen cytoactive, speeding up on exporting waste products or dead cell from the tissue, stimulating secretion of fibroblast growth factor, so that the red light could repair impaired skin, improve fine wrinkle, recover skin flexibility, improve dark complexion, make skin soft, moist, smooth.
Futhermore, the red light could diminish inflammation, has good effect to cell pathological changes.
The treatment way is easy, soft, comfottable and effective.

Japanese

高純度のレッドライトがお肌に深く浸透し、光化学によって微小循環を促進し、新陳代謝と若返りを刺激します。レッドライトの照射によってコラーゲンが効果的に活性化され、細胞組織から老廃物や死細胞が素早く取り除かれ、線維芽細胞成長因子の分泌を刺激しますので、レッドライトによって皮膚障害や小じわが改善され、皮膚に弾力性が戻り、くすみがとれて柔らかく、しっとりして滑らかな肌になります。さらに炎症を抑えるレッドライトは細胞の病変によい効果を生みます。お手入れの方法は簡単、穏やかで気持ち良く効果的です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: LED美顔器のマニュアルです。
英語原本:http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/manual/user%20manual%20of%20portable%20LED.pdf