zhizi 翻訳実績

本人確認済み
14年以上前
中国
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
zhizi 英語 → 日本語
原文

The ecosystem is further enriched by the increasingly thriving startup events such as demo days, hackathons, web conferences and meetups. The recently held Appwork’s demo day saw 15 teams presenting. Yahoo! hackathon attracted 60 participating teams 2 weeks ago. The winner of Taiwan Facebook hackathon actually won the global grand prize. E27 held their first ever Echelon satellite even in Taipei in April. There are nodejs, python and redis meetups every week. Vibrant community, maturing investing environment coupled with an abundance of human capital, especially hardware based engineers, have made Taiwan a very attractive startup hub over the last few years.

翻訳

エコシステムは、デモデー、ハカッソン、ウェブカンフェランス、ミートアップなど、ますます活発に行われるイベントによって、さらに向上している。最近行われたAppworkのデモデーでは15のチームがプレゼンを行った。そして、2週間前のYahoo!ハッカソンには60のチームが参加した。Taiwan Facebookハッカソンの優勝者は実にグローバル大賞を勝ち取った。E27は4月に台北で初めての「Echelon Satellite」を開催した。nodejs、python、redisのミートアップが毎週行われている。活気のあるコミュニティー、成熟しつつある投資環境、そして豊富な人材資源(特にハードウェアのエンジニア)が合わさり、ここ数年で台湾はとても魅力的なスタートアップハブとなった。

zhizi 英語 → 日本語
原文

But has anyone actually raised?

Yes but not enough.

If we go by the numbers, I think the honor of having closed the largest funding round goes to SNS+, a social gaming platform. They raised more than US$10 million from Wi Harper Group and Matrix Partners. Japanese venture capital firm CyberAgent has also invested in iCook.tw, a local recipe-based social network back in October. 500 startups has invested in Cubie and PicCollage over the last 12 months. TMI seeded seven teams over the last nine months. Yushan Ventures has also seeded 5 teams. EZtable raised over US$1 million from Rose Park Advisors. Pretty sure I’m missing a few other closings, but overall I would characterize the deal flow as slow but healthy.

翻訳

実際に誰か資金を調達した?

調達しているけど、まだ充分ではない。

数字で見ると、もっとも多くの資金を手にした栄冠はソーシャルゲームプラットフォームのSNS+に与えられると思う。SNS+はWI Harper GroupとMatrix Partnersから1000万ドル以上を獲得した。日本のベンチャーキャピタル企業CyberAgentも10月に、台湾企業のレシピ・ソーシャルネットワークiCook.twに出資をした。500 startupsはここ12か月間でCubieとPicCollageに投資をし、TMIは過去9か月間に7つのチームにシード資金を出資している。Yushan Venturesは5つのチームにシード資金を出した。EZtableはRose Park Advisorsから100万ドルを獲得した。この他にも資金調達した企業はあると思うが、全体的に見れば、資金の流れはゆっくりではあるが良好だと言える。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Food journal app Burpple now present in over 3,300 cities, launches Burpple Explore

Singapore’s social food journaling app Burpple launches a new product feature, Burpple Explore, and shares some users stats publicly.
Some statistics

After six months since their public launch, Burpple finally shares with us some of their user statistics. According to their latest newsletter, Burpple is present in 115 countries in over 3,300 cities. The top ten countries for Burpple are Singapore, Malaysia, Thailand, Australia, US.., Japan, China and Canada. To date, there are over 150,000 photos uploaded to Burpple, which they call food moments.

翻訳

フードジャーナルアプリBurpple、3,300以上の都市でサービスを展開、さらにBurpple Exploreをローンチ

シンガポールのソーシャル・フードジャーナル・アプリ「Burrple」が新たなプロダクト「Burpple Explore」をローンチし、ユーザー統計のいくつかを公開。
統計

公開ローンチして6か月、Burppleがついにユーザー統計の一部を公開した。最新のニューズレターによると、Burppleは世界115か国3,300以上の都市でサービスを展開している。同サービスのトップ10にランクインした国は、シンガポール、マレーシア、タイ、オーストラリア…日本、中国、カナダだ。これまでにBurppleには15万枚を超える写真がアップロードされている(同社はこの数値を「フード・モーメント」と呼んでいる)。