Beneath the understated flag was SXSW’s largest international section – Japan held more real estate at the trade show than any other country besides the hosting US. Despite an occasional language barrier for the predominantly English-speaking attendees, representatives from each of the Todai to Texas (“Todai” being short for the University of Tokyo, or “Tokyo Daigaku” in Japanese) startups used the opportunity to spread the word about their gadgets and plug recently-launched crowdfunding campaigns.
地味な国旗の下には、SXSW最大のインターナショナル部門があり、同トレードショーでホスト国アメリカ以外では日本が最も多くのブースを出展していた。英語を話す参加者がほとんどの中、言語的な問題は多少なりともあったが、Todai to Texas(Todai=東大)プロジェクトを扱うスタートアップは、このチャンスを利用して彼らのガジェットの噂を広め、最近ローンチされたクラウドファンディング・キャンペーンの宣伝を行った。
Todai to Texas, in its second year, is sponsored by the Division of University Corporate Relations and attendees are selected through an on-campus demo day contest. Winning teams are provided with airfare, accommodation, and event passes for up to two members.Read below to learn more about the first five Todai to Texas hardware teams (you can read about the rest in part two).
2年目を迎えたTodai to Texasは大学産学連携本部が主催し、出展チームはキャンパスで開催されたDemo Dayのコンテストで選出される。選出されたチームはそれぞれ2名までフライトの費用、宿泊費用、そしてイベントのパスを与えられる。以下、Todai to Texasプロジェクトの5つのハードウェアチームについての詳細になる(続きはパート2へ)。
MoffMoff is a wearable device that resembles a rubberized orange slap bracelet straight outta junior high school (for those of you born in the 80s). It allows wearers to turn anything into a toy by matching sound effects with various gestures. Simply connect Moff to your smartphone via Bluetooth, choose a sound effect within the device’s companion app, and crank up the volume. Now that old banana on the kitchen counter can become a lazer gun, or perhaps you’d rather turn the spatula into a samurai sword. Think of it as imagination enhancement.
MoffMoffはウェアラブルデバイスで、中学の時使っていたラバー状のオレンジ色したスラップブレスレットそのものだ(80年代に生まれた人には分かるだろう)。このウェアラブルを使うと何でもおもちゃに変えることができ、しかもぴったりマッチした効果音と様々なジェスチャーまでついてくる。Bluetoothを使ってMoffをスマートフォンにつなげ、デバイス搭載のアプリ上で効果音を選択し、後はボリュームを上げれば良いだけ。キッチンカウンターの熟れたバナナがレーザーガンに変身、あるいはスパチュラを日本刀に変えることも。想像力を高めるデバイスと思えば良いだろう。
“Last year we announced our Kickstarter campaign at SXSW, and we reached our US$30,000 goal in just two days, ending with US$80,000 in total,” Yoshinobu Ichimura, Moff’s business manager, told Tech in Asia. “Last September, we shipped [Moff bands] to backers. Then in October, we began selling on Amazon.jp, and in November, we started selling Amazon.com in the US. We’ve sold more than 10,000 units since then.”The exposure Moff received at SXSW 2014 was a major factor in the team’s decision to return to Austin this year. But instead of Kickstarter backers, the startup came looking for business collaborators.
「昨年、私達はSXSWのKickstarterキャンペーンを発表し、わずか2日間で目標としていた3万米ドルを達成し、最終的には合計8万米ドルを調達することができました」とMoffのビジネスマネジャー市村慶信氏はTech in Asiaにそう語った。「昨年9月、私達はMoffバンドを支援者達に届けました。そして10月にAmazon.jp上で販売を開始し、11月にはアメリカのAmazon.com上でも販売を開始しました。その後1万個以上を販売しました」。今年またMoffチームがオースティンに戻ろうと決めた大きな理由は、2014年のSXSWで同チームが得た反響だった。だが同スタートアップは、今年はKickstarter上で支援者を募る代わりに業務提携を目的としてこのイベントに参加した。
“We’d really like to find SDK partners,” Ichimura explained. “Moff bands have a lot of potential for not only kids, but for fitness, health care, and rehabilitation. It’s necessary to get to know app developers, especially now that we offer Unity Plugin support.”The team was also showing off the first external app using Moff’s SDK, a toothbrushing game for kids designed in collaboration with Tokyo Motion Control Network. Ichimura said that “several toothpaste companies” already expressed interest in forming a partnership. In addition, multi-colored Moff bands (the original is still only available in orange) were on display, as requested by brick-and-mortar retailers.
「私達はSDK開発にあたりぜひともパートナーを得たいと考えています」、と市村氏は述べた。「Moffは子供向けの商品というだけではなく、フィットネス、ヘルスケア、リハビリにも利用できるため、多くの可能性を秘めたブランドです。特に私達がUnityプラグインを提供することとなった今、アプリの開発者との関係を築き上げることが必要なのです。」同チームは、MoffのSDKを利用したTokyo Motion Control Networkと共同開発した初の外部アプリである子供向けの歯ブラシゲームも披露した。市村氏は、「デンタルケア会社の数社が」既にパートナーシップ提携に関心を示している、と述べた。さらに、実在する販売会社からのリクエストにて、(オリジナルカラーは依然オレンジだが)Moffの様々なカラーバリエーションも展示されていた。
BoccoYou may have heard of Tokyo-based Yukai Engineering back in 2011 when the startup unveiled mind-controlled cat ears. At this year’s SXSW, however, the team was showing off something decidedly less otaku friendly. Bocco is a cute “robot” (aesthetically more than technically) that helps family members keep in touch when separated by work or travel, without being constantly glued to their smartphone screens.
Bocco 2011年に脳波を読み取って動く猫耳を披露した東京を拠点とするスタートアップのユカイ工学について、おそらく耳にしたことがあるのではないだろうか。だが、同スタートアップは今年のSXSWでオタク要素が明らかに少ないアイテムを披露した。Boccoはかわいい「(技術的観点からではなく美的観点からみた)ロボット」で、仕事や旅行などで離ればなれになった家族がスマートフォンに四六時中はりついていなくてもやりとりできる、その手助けをしてくれる。
Plen2Humanoid robots were all the rage in 2014, but Plen2 claims to be the world’s first to be both 3D printable and completely open-source. At only 20 centimeters tall, Plen2 is rather small – but it’s got big customization potential.“We provide the 3D data for major components, so people can use their own 3D printers to customize the robot,” Natsuo Akazawa, Plen Project CEO, told Tech in Asia. “Plen2’s Arduino-compatible computer board can further expand its functions. We have a small team, just three people, so without a huge internal network we chose to allow innovation take place within our user network.”
Plen22014年はヒューマノイド・ロボットがブレイクした年だったが、Plen2は世界で初めて3Dプリンタでの制作が可能で完全なるオープンソースのロボットだという。20センチのこのPlen2は、その小さなサイズに似合わず多くのカスタマイズ・オプションを採用している。「私達は主要コンポーネントの3Dデータを提供しているため、ユーザは手持ちの3Dプリンタを使ってロボットをカスタマイズすることができます」、とプレンプロジェクトCEOの赤澤夏郎氏はTech in Asiaに語った。「Plen2のArduino対応のコンピュータボードは、機能性をより一層引き上げることが可能です。私達は3名という小さなチーム構成で大規模な内部ネットワークがないので、私達のユーザネットワーク内でイノベーションが生み出されるようにしました」
Weird science (so far)There’s a big problem with this career: supply and demand. If you’re a qualified data scientist or working on getting there, this is in your favor. There simply aren’t enough skilled data scientists to fill the growing demand for them. McKinsey and Company reports that by 2018, there will be 140,000-190,000 job postings that go unfulfilled. Worse (for the companies), there will be 1.5 million managers needed to optimize available data. In other words, the next three years is a veritable gold mine for data scientists. However, this disparity won’t last for long.
奇妙なサイエンス(これまでのところは)この職業は大きな問題を伴う。需要と供給の問題だ。認定されたデータサイエンティストや、データサイエンティストになるべく自分磨きに励んでいる人にとってはうまい話だろう。高まりつつあるデータサイエンティストの需要を埋めるだけの腕のたつ人材が全く足りないのだ。McKinsey and Companyによると、2018年までに14万件から19万件の求人案件が満たされないままの状態になるという。(企業にとって)なお悪いことに、有効データの最適化には150万人ものマネジャが必要となるそうだ。言い換えると、データサイエンティストにとってこの先3年は紛れもなく金鉱だということだ。だが、この不均衡な状態は長くは続かないだろう。
Remember when search engine optimization (SEO) was in the same boat? Now you can’t swing a black hat (trick) without smacking an SEO “guru.” The quicker data scientists can hone their skills, get into one of those many positions, and establish themselves as a leader, the better. In 2011, the University of California San Diego listed “data mining and analytics” the fourth most popular career path for graduates.
サーチ・エンジン・オプティマイゼーション(SEO)が同じ境遇にあったのを覚えているだろうか。トリックを使って検索結果を上げるブラックハットを行うには、まずSEOの「天才」をやっつけなければならない。データサイエンティストが自身の腕を磨き、多くの有効求人の中から見つけた一つの職につき、リーダーとしてその立場を確立させるのは、早ければ早いほど良い。2011年、カリフォルニア大学サンディエゴ校は、「データマイニングと分析」が新卒者にとって4番目に人気のキャリアの道だとしている。
Need more proof that data science has all the right chemistry? Obviously, data companies like Ensighten, LiveRamp, and Think Big Analytics are hiring lots of data scientists, with Think Big hiring over 100+ data scientists, this year. But it’s not just data companies hiring data scientists. If The Cheezburger Network is hiring Data Scientists, you know it’s serious. LOLCats don’t play when it comes to money (or laser pens).
データサイエンティストが適切な要素を持ち合わせているというさらなる証拠は?言うまでもなく、Ensighten、LiveRamp、そしてThink Big Analyticsのようなデータ企業は多くのデータサイエンティストを採用しているが、Think Big Analyticsは今年100人以上ものデータサイエンティストを採用している。だがデータサイエンティストが採用されるのはデータ企業だけではない。例えばThe Cheezburger Networkがデータサイエンティストを採用していると聞いたら、彼らは本気なんだと分かるだろう。LOLCats(面白猫画像)はお金(もしくはレーザーペン)に関しては真剣なのだ。
Marketing TechnologistsHalf marketing expert, half technology pro, this is the best hybrid since the centaur. It’s too brand spanking new to even be listed by BLS, but it’ll likely be there in the next couple of years. However, there are job postings aplenty on sites like LinkedIn, Indeed, and even Craigslist — with salaries as varied as the job descriptions. Since this is such an up-and-coming career path, if you’re good you can basically make as much (or as little) as you like. It’s not unusual to see a number of marketing technologists raking in six figures, especially if they’ve established themselves as a genuine expert or thought leader in the field. But what the heck do they actually do?
マーケティングテクノロジストマーケティングのプロとテクノロジーのプロが半々。これがケンタウロス以来最高のハイブリッドだ。労働統計局に認定されるには新しすぎる分野だが、この数年の間にも認定されることになるだろう。だが、LinkedIn、Indeed、そしてCraiglistにも仕事の内容同様給与も様々な多くの求人案件が掲載されている。マーケティングテクノロジストはかなり新種の職業であるため、腕が立つ人であれば基本的に好きなだけ稼ぐことができる。6桁を稼ぐマーケティングテクノロジスト、特に彼らが真のプロとしてもしくは同分野で思想的リーダーとしてその立場を確立している場合、それは珍しいことではない。だが、彼らの実際の仕事とはいったい何なのだろうか?
Up PerformaKyoto-based Up Performa has designed a team-tracking wearable device to help coaches visualize their movements on the field. The device, called Eagle Eye, uses location data to measure each player’s position, gauge their speed, and generate a heatmap of the entire team as a whole. The startup looks to build on the growing interest in sports analytics and sees the 212,000 soccer teams (amateur and professional) that exist in the EU, US, and East Asia as a huge opportunity.
Up Performa京都を拠点とするUp Performaは、コーチがフィールド上でチームプレイヤーの動きを視覚化できるチーム追跡ウェアラブルデバイスをデザインした。このEagle Eyeとよばれるデバイスは、位置情報を用いてプレイヤー1人1人のポジションを計測したり、スピードを測定したり、チーム全体のヒートマップを作り出すことができる。同スタートアップは、関心が高まりつつあるスポーツデータ事業を足場としたいと考えており、21万2000にもおよぶヨーロッパ、アメリカ、そして東アジアの(アマチュアおよびプロフェッショナル)サッカーチームは同スタートアップにとって非常に大きなチャンスだとみている。
隠岐の島のローソク島。高さ約20mの奇岩で、夕陽が先端に重なると、まるで巨大なロウソクに火を灯したように見えます。夕陽に合せて出航する遊覧船からベストショットを狙ってください。
The Candle Island on Oki Islands It is an oddly-shaped 20-meter-high rock, and it looks as if a candle is lit when the evening sun laps over the tip of the rock. Aim for the best photo op from the excursion boat that departs in time with the sunset.
日光の華厳の滝と中禅寺湖。秋には紅葉がいっぱいに広がり、明智展望台からは華厳の滝と中禅寺湖を一望することができます。
Nikko's Kegon Waterfalls and the Lake Chuzenji. Autumn leaves spread all over the area in autumn, and you can enjoy breathtaking views of the Kegon Waterfalls and the Lake Chuzenji from the Akechidaira Observation Deck.
あなたが価格について私の意見を分かってくれて良かったですAとBを追加した場合、総額が489.54ドル、そこから39.54ドル(8%)引いて450ドルで販売致します更にEMS発送も無料です添付画像にあるとおり最初の荷物は3月18日にNYに着いていますが何らかの理由で止まっている様ですね確かに若干ではあるが遅れている感じなので一度下記のUSPSコールセンターに電話して荷物の状況を聞いてもらえますか?
It is great that you understood my opinion about the price. When A and B are added together, the total will be $489.54, and they will be sold for $450.00 after deducting $39.54 (8%). Also, shipping by EMS is free of charge. As you can see in the attached image, the first parcel has arrived in New York on 18 March. However, it seems that it has been held for some reason. The delivery seems to be slightly behind the schedule indeed. Would you contact the call center of USPS at the following number, and check the status of the parcel?
“It took me about two years,” she said. “And for me, the best part was designing the levels. I designed each level on a piece of paper before doing it on the computer. It was also a challenging part because sometimes it was hard to think of new levels.”But again, she just continued working and eventually got to a point where she was happy with the experience.“I decided to release Crazy Block when I felt I had a good amount of levels, and I had tested it many times,” she said. “When I released it on Google Play, I felt incredibly happy. I could’t believe it as I had been working on it for two years. Seeing my game in the store made me feel really proud of myself.”
「2年もかかりました」、と彼女は語った。「自分にとって一番面白いのは各レベルをデザインすることです。私は、コンピューター上で実際にデザインする前に一つ一つのレベルを紙に描いてデザインしました。あとレベルのデザインはなかなか手ごわい部分でもあって、新しいレベルを生み出すのが時にすごく大変だったりもしました」。だが、彼女はその後また作業を続け、最終的には彼女自身が満足できる場所にたどり着いたのだ。「多くのレベルのデザインを完了させた時点でCrazy Blockをリリースしようと思いました。何度も繰り返しテストを重ねました」、と彼女は述べた。「Google Play上でリリースした時、本当に嬉しかったです。2年もかけて開発を続けてきたので、 信じられない気持ちでした。自分のゲームをストア上で見て、自分のことを本当に誇りに思いました。」
Learning by doingSo far, Crazy Block has not reached “hit” status. It is sitting at around 150 installs, according to Sanchez. And while the game has ads, she says it isn’t making any money. But she doesn’t mind that.“I think what I have learned from making a game is way more valuable than money,” she said.And what did she learn? Well, I’ll let her explain.
実際にやってみて学ぶ今のところCrazy Blockは「ヒット」と呼べるレベルには到達していない。現在インストール数はおよそ150だとSanchezは語った。同ゲームには広告が掲載されているが、広告収入は全くないと彼女は述べている。だが彼女はそんなことは気にもとめていない。「ゲーム制作から学んだことはお金よりも価値のあるものですから」、と彼女は述べた。彼女が学んだことって?ぜひ彼女に説明してもらおう。
“Making Crazy Block for me was a great experience,” she said. “When I started with the game, it was really difficult for me as I didn’t have any experience with programming. Every time an error appeared, I didn’t know what to do. One time I even wanted to give up with the game, but watching tutorial, and with help from the internet, I came up with Crazy Block.”
「私にとってCrazy Blockを制作することはすごく良い経験でした」、と彼女は述べた。「ゲーム制作を始めた時、私はプログラミングの知識がなかったのでとても難しかったです。毎回エラーが発生するたび、何をしたらいいのか分かりませんでした。一度はゲーム制作を諦めようとさえ思いましたが、チュートリアルの動画を見たり、インターネット上からヘルプを得て、Crazy Blockが出来上がったのです。」
And this phenomenon is only likely to continue as kids become more deeply ensconced in tech from earlier stages and become more adept at identifying the gaps to be filled with new innovations. Younger founders also seem to appeal to investors who are looking for high-energy individuals prepared to take big risks for big payoffs. Investors are attracted to the visionary confidence of the young CEO who has the hubris to dream big and convince others to do the same.
そして、子供達がこれまでよりもっと早い段階でテクに慣れ親しみ、年齢差を埋めるための新たなイノベーションを察知するのがさらにうまくなるにつれ、この現象はおそらく続いていくのだろう。より若い世代の創始者らは、エネルギーに満ち溢れていて大儲けするためなら大きなリスクをもいとわない人間を探し求めている投資家の受けが良いようだ。大きく夢見る過剰なまでの誇りを持ち他人にも行動を同じくするよう説得する力量がある若いCEOのビジョンを兼ね備えたその自信に、投資家は引き付けられるのだ。
3. People don’t see the world the way you doThis was one of the first and most crucial lessons I learned. As a young person, too often we assume that everyone thinks as we do, and this means our judgement is critically impaired. Whether you’re evaluating potential partnerships, hires, or even clients, you will run into inevitable issues if you make the mistake of thinking that people see any given situation through the same eyes that you do. Developing an ability to step out of your own viewpoint will ensure that you’re able to make more informed and objective decisions that will aid your long-term success.
3. 他人も自分と同じことを考えているわけでないこれは私が最初に学んだ最も重要なことだ。若者はしばしば皆が自分と同じことを考えていると決めてかかるが、これは判断力が著しく低下していることを意味する。可能性を秘めたパートナーシップについて、人材について、さらに顧客について判断している時、あらゆる状況について人々が自分と同じ意見を持っているという誤った考えが頭にあるなら、いずれ避けられない問題に直面するだろう。自分自身の観点以外の方向に目を向ける能力を養うことで、長期的な成功につながるより確かで客観的な判断を行うことができる。