[日本語から英語への翻訳依頼] 隠岐の島のローソク島。 高さ約20mの奇岩で、夕陽が先端に重なると、まるで巨大なロウソクに火を灯したように見えます。夕陽に合せて出航する遊覧船からベストシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん indoua さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 33分 です。

dentakuによる依頼 2015/03/25 02:35:05 閲覧 1450回
残り時間: 終了

隠岐の島のローソク島。
高さ約20mの奇岩で、夕陽が先端に重なると、まるで巨大なロウソクに火を灯したように見えます。夕陽に合せて出航する遊覧船からベストショットを狙ってください。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 03:06:21に投稿されました
The Candle Island on Oki Islands
It is an oddly-shaped 20-meter-high rock, and it looks as if a candle is lit when the evening sun laps over the tip of the rock. Aim for the best photo op from the excursion boat that departs in time with the sunset.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
indoua
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 04:08:31に投稿されました
The Island of the candle in the Oki Islands.

It is an around 20m high strangely shaped rock on which the sun is setting and makes it look like a huge candle have been lighted up. Please make sure to ride the pleasure boat according to the sunset in order to make the best shot.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。