Great music is personal and real. That's what this album will be.- Adam Lambert
素晴らしい音楽って自分にとって特別なものでありリアルなものでもあるんだ。このアルバムはそんなアルバムになるだろうね。 - アダム・ランバート
I wasn't popular in high school. I was the weird kid. So to all you weird kids out there - you can do it.- Adam Lambert
俺は高校では人気者じゃなかった。俺は奇妙なガキだったんだ。だから、そんな奇妙なガキ共へ言いたいんだ - お前らにもできるよ。 - アダム・ランバート
Who knows, your life story could be online cinema in 3 years.
誰にも分からないでしょ、あなたの伝記が3年以内にオンラインシネマで上映されるかもしれないじゃない。
I can't believe The Marry The Night Video has over 10,000,000 views already.
信じられないわ、Marry the Night のビデオの視聴数が既に1000万に到達したなんて。
A little patience, I look for the best cost of transport, France via Japan by Colissimo recommended against signing ... 75 Euro!Awaiting a response from UPS and others. The weight of is 2 kg 800 (3 Kg) For your part you can not find any cheaper way?
もうしばらくお待ちください。ベストな郵送料を今確認しているところですが、Colissimo推奨のフランス経由で日本へ郵送する方法で75ユーロになります。現在UPSと他社からの返事待ちです。重量は2.8キロ(3キロ)です。あなたの方でも低価格の郵送方法などご存知でしたらお教えください。
僕たちのスポーツは、観る人に喜びを与えることができる感動的なスポーツなんだ。- ミハエル・シューマッハ
Our sport is a stirring sport that gives happiness to audiences. - Michael Schumacher
Packing : Standard export packing, Pallets are covered with plywood, then use steel tapes for strength, 2400pcs/40HCPayment : Transferable and Irrevocable confirmed Letter of Credit payable 100% at sight and negotiable in any bank. Confirmation charges will be borne by applicant. Letter of Credit for the first shipment should be established within 5 banking days after signing of the contract. Letter of Credit should be opened from a prime bank. Payment negotiate at Seller’s bank and partial shipping and partial negotiable. LC validity shall be over 30 days more than last shipment date.
梱包:標準の輸出梱包、パレットは合板で覆われ、スチールテープを用いて強化、2400個/40ハイキューブ支払:送金可、取消不能確認信用状にての一覧払100%可また銀行買取可。確認手数料は依頼者により負担。初回船積の信用状は、契約書上署名後、銀行営業日5日以内に発行されるものとする。信用状は主要銀行にて開かれるものとする。売主側の銀行にて買取が成される場合、部分船積の場合は部分買取とする。信任状の有効期限は、30日以上であり最終船積日以降の日付とする。
This will be Taito’s first social game on Tencent’s Open Platform for Community, which is standardized to be compatible with the GREE platform. Readers may recognize Taito as the same company that recently helped bring western game developer PopCap (of Plants vs Zombies fame) to the GREE platform for the Japanese market.It’s impressive to see how well GREE’s expanding network is allowing games to span geographical boundaries with what appears to be little effort so far.
これはタイトーにとって、GREEプラットフォームに対応するよう標準化済みのTencentのオープンプラットフォーム Open Platform for Community上での最初のソーシャルゲームとなる。読者諸君はタイトーと聞くと、先頃欧米のゲームディベロッパー(Plants vs Zombie ゲームで良く知られている) PopCapを日本市場進出の目的で GREEプラットフォームに招き入れたことを頭に思い浮かべるだろう。GREEがうまくネットワークを拡大することでゲームが世界の国境を超えていっているということは、非常に驚くべき事実である。しかもGREEは、ほとんど努力せずにここまでやり遂げているのだ。
"Games are the number one category in smartphone application markets. When comparing the market size of Korea with that of Japan, the one here has huge growth potential considering the infiltration of smartphones. — Korea Times"You can see more about the growth opportunity that Choi describers in the slides below.The presentation also includes a very nice mapped overview of DeNA branches and subsidiaries (see page 14). We’ve been trying to keep up with DeNA’s expansion, as well as other Japanese companies looking abroad, and this maps helps give a good overview of the scope of the company.
「ゲームはスマートフォンアプリ市場において一番人気のカテゴリである。韓国の市場と日本の市場規模を比較してみると、韓国でのスマートフォンの浸透性を思うと成長の可能性がより高くなっている。 - Korea Times」Choi 氏が述べる成長における事業機会についての詳細は以下のスライドから:プレゼンテーションではさらに、非常によく描き出されたDeNAの支店そして関連子会社の概要図も含まれている(14ページ目参照)。我々は、DeNAの事業拡大と海外進出を目論んでいる日本の企業を見続けてきたが、この概要図を見ることで当企業が持つ眺望の大要を知ることができる。
Be sure to select a different Location icon before marking this new spot, as HOLDing MARK with a previously used Location icon selected will replace that position with your current location.6. When you’re ready to return to one of your previously marked locations, turn the BackTrack back on (HOLD the MODE/Power button).
新しいスポットをマークする前に必ず異なるロケーションを選択してください。以前使用済みのロケーションマークアイコンを引き続き選択して利用すると、あなたの現在のロケーションによって上書きされてしまいます。6.以前マークを残したロケーションに戻る場合、バックトラック(BackTrack)をもう一度ONにしてください(MODE/Power ボタンを押し続けてください)。
The BackTrack will remember the last mode and location you used, so if the last place you marked was your car in a parking lot, the BackTrack will already be showing you the direction and distance back to your car! If you want to return to a location other than the last one you marked, just PUSH the MODE/Power button to select the Location icon you used when you marked it earlier. To find your way back to the selected location, simply move in the direction the arrow points and watch for the distance to decrease-when you reach your destination, a full circle of arrows will be seen at the outer edge of the display.
バックトラック(BackTrack)があなたが前回使用したモードとロケーションを記憶するため、前回あなたがマークした場所があなたの駐車場だとすると、バックトラック(BackTrack)はあなたの車への方角と車までの距離をあらかじめ表示してくれます!前回マークした場所以外のところへ戻りたい場合は、MODE/Power ボタンを押し、以前マークしたロケーションアイコンのいずれかを選択してください。選択したロケーションに戻るには、目的地までの距離が短くなっていくのを確認しつつ矢印が示す方角にそって移動してください。目的地に到着したら、ディスプレイ部分周りにそって矢印が円を描いているのを確認することができます。
使用に伴う傷はあります。外側はそれなりですが、内部の状態は肉眼で確認する限り、文字盤と長短針の夜光塗料の劣化及び針の腐食は見られません。回転ベゼルにはガタツキが見られます。
There are some signs of wear and tear. It looks good from outside. As for inside, what is visible to the naked eyes is limited, at least there is no wear and tear of the luminous paint on the dial and the long / short hands, and also on the hands.Its rotating bezel comes with a looseness.
A friend and I made it to ninja world, but I had to resign due to frustration. Did you try the level creator?
友達と私は忍者ワールドに辿り着いたんだけども、私はイライラして途中でやめちゃった。レベルクリエイターはもうトライした?
それではこの左利きのドライバーはver.2ではないのですね?顧客に説明しないといけないので、ver.2と同様の理由を詳しく教えてほしい。あと右利きはhotmeltが使われているのですか?あなたは良い商品を持っているので、これからもたくさんの商品を買おうと思っています。良い返事を待ってます。
So that means this driver is no ver.2. I will have to explain to my client, so please explain in details why it is the same as ver.2.Also, is hot melt used for right hand too?You have a great range of items, so I am thinking of buying many of them from now. I certainly look forward to your reply.
私は転送業者を利用して日本に商品を運んだ。それが理由で連絡をするのが遅くなった。商品は、また返送するとお金もかかるし時間も掛かる。お互いが損をします。そこで提案がある。商品の金額をその分、値下げしてもらえる?
I used a forwarder to deliver the item to Japan.That is the reason why I was late in replying. Returning the item will cost much and also it takes time. We will both have a loss. Therefore, I have a suggestion. Can you give me an appropriate amount of discount on the item?
再度、商品を確認したところ、ポスター正面の右側にハサミで切ってある跡があるサイズが36 ins x 36 insとの説明ですが、実際は36 ins x 34 insしかありません騙された気持ちで非常に不愉快です、即返答を!
I checked the item once again and found that there was a trace of it having been cut by scissors on the right side of the center of the poster. The size is indicated as 36 ins x 36 ins. However, it is only 36 ins x 34 ins. I am very unhappy as if I was tricked. Please reply to me asap!
こちらの商品ですが、返品をお願いしております。何回か返品用のアドレスに連絡をしているのですが、一向に返信がいただけないのでこちらでご連絡します。電話連絡にて、返品番号を連絡するとのことですが、こちらは英語が話せません。ですので、何度もメールにてのサポートをお願いしております。1か月以内に返品したいのですぐに返品番号を教えてください。返品するにあたり必要事項があればメールにてご連絡します。
Regarding this product, I have requested for it to be returned to the seller. I have tried contacting to the email address for reply-purpose. However, I have not heard from them, so I have decided to write to you here. I was told that the returned item number would be informed via phone call. However, I cannot speak in English. As such, I have been asking for your support via email on several occasions. Kindly advise me of the returned item number as soon as possible for I wish to return the product within one month. If you need more information upon the returned item arrangement, I will provide you with the necessary information via email.
Yes they original left hand were never as bad of a fade bias. However they were hotmelted to favor a draw, making them the same as V2. Yes the Left hands are fixed with hot melt. They all have around 5g of hot melt.
はい、オリジナルのレフトハンドはフェードバイアスほど悪いものではなかったです。ですが、このレフトハンドはドローに有利となるようにホットメルト処理されたため、V2ど同様のものになっています。はい、レフトハンドはホットメルト処理されています。各5g程度のホットメルトが付着しています。
申し訳ありませんが、破損、盗難、紛失の場合の保証はできません。ご心配な場合はEMSをご利用ください。
We are sorry but any damages, thefts and losses are not covered under this guarantee. If you are concerned, please use EMS instead.
Jiuxian.com Completed Series B Round from Sequoia and Oriental Fortune CapitalJiuxian.com, the first liquor-centric online retailer of its kind in China announced completing a Series B round of funding for US$ tens of millions from Sequoia China and Oriental Fortune Capital. The funding will go towards beefing up warehousing and logistics with an aim to get listed.Founded in September 2010, Jiuxian has raised US$ 20 million in first round in this April . The vertical offers wine, white spirit, high-grade beer, wine set and so on.
Jiuxian.com、SequoiaとOriental Fortune CapitalからのBシリーズ資金調達ラウンドを完了中国では初となった酒造類を中心に扱っているオンライン販売店のJiuxian.comは、SequoiaとOriental Fortune Capitalから数十万・数百万米ドルにもなるBシリーズの資金調達ラウンドを完了したことを発表した。この資金調達をうけ、倉庫貯蔵管理部門とロジスティック部門を強化することになっており、最終的な目標としては上場を掲げている。2010年9月に設立されたJiuxianは、今年4月、第1資金調達ラウンドで2000万米ドルを得ている。この垂直企業は、ワイン、ホワイトスピリット、高級ビール、ワインセットなどを提供する。