This auction is for a NEW TOUR ISSUE Taylormade SuperFast 2.0 Left Hand 9.5* Head. This is the first Left Hand one around. This is a new tour issue head with TXXXXX +, indicating it was COR tested and off the PGA tour van. This has hot melt placed into the heel to remove any bias. These are very popular heads on tour and off. These are being built 3 to 1 over the r11 on the van. These things are very LONG. They have a longer hosel similar to the 2010 Superfast Long Hosel. Lie- 59.1, Loft- 9.5, Face Angle- 2.75, Finished Weight- 200g. This does come with a headcover. I have a couple other ones it you are looking for different specs just email me.
新しいツアーイシューテーラーメイドのスーパーファスト 2.0 レフティー(左) 9.5* ヘッドの出品になります。これはレフティー(左)のさきがけとなった商品です。こちらは、新しいツアーイシューヘッドで、TXXXXX + が付属となっており、これは COR テスト済みであること、そして PGA ツアーバンから卸されたものであることを示しています。斜線を除去するために、ヒール部分にホットメルト粘着剤が使用されています。これらはツアー・オフツアーにかかわらず非常に人気のあるヘッドです。これらはバン上で r11の 3:1比にて生産されました。これらは非常に長さのある製品です。2010年スーパーファストロングホーゼルのような長めのホーゼルになっています。ライ角 59.1、ロフト角 9.5、フェース角 2.75、総重量 200g です。ヘッドカバーは付属ではありません。あと数種類ほど他の製品を持ち合わせています。他の仕様のものをご希望でしたらEメールにてご連絡ください。
いつも親切な同梱の送料の設定をありがとう。
Thank you always for such a reasonable pricing of the shipment.
私のpaypalアカウントは日本の住所で登録されています。あなたはアメリカ国内にしかギターを発送しないことは承知しています。もちろん私はフロリダのサラソタにも住所があります。(myUS.comという国際転送業者です)私のebayでの登録住所のフロリダのサラソタにギターを送ってください。インボイスはebayを通して送ってください。私は迅速に2300ドルの支払いをpaypal経由で支払うつもりです。よろしく。
My PayPal account comes with my address in Japan. I understand that you deliver the guitars to locations in the U.S. only. Of course, I do have an address in the U.S. which is in Sarasota, Florida. (This belongs to the forwarder called myUS.com)Please send the guitar to the registered address on my eBay, which is, Sarasota. Kindly send the invoice via eBay. I will make the payment of $ 2,300.00 as soon as possible via PayPal.Thank you.
I SURE HOPE you have insurance for the Amp you sent back to me, I just picked it up from the post office today. The reason why is because I just received a letter from the Post Office DENYING the first insurance claim that I took out on it when I first shipped to you. I just opened the box and the glass front is SMASHED to Smitherines!!!!!!!!!!!!!! Please give me the insurance number so I may take it back to the post office IMMEDIATLY and file another claim.
貴方が返品されたアンプには保険がかけられていたということを切に願っています。本日郵便局からアンプを受け取りました。保険の理由ですが、私があなたに発送した際に係る最初の保険請求が「却下」されたとのレターを郵便局から受け取ったからです。箱を開けてびっくり、フロントガラス部分が粉みじんに割れていたんです!!!!!!!!!! あなたがおかけになった保険番号をお知らせください。早急に郵便局に持ち込んで再度保険請求を行いたいと思っています。
5 Location-Based Dating Apps Worthy of Your LoveLayla Revis is vice president of digital influence at Ogilvy PR Worldwide. Her specialties include international affairs, tourism and multicultural marketing.Location-based services like Foursquare are here to stay, that much is true. For some, however, local deals and specials only go so far. That’s where location-based dating comes in. Love: there’s an app for that.In 2009, a study by online dating site Skout noted that 69% of people were comfortable meeting up with someone they met on their iPhone, and 40% were using a mobile dating service while out at bars, clubs and restaurants.
あなたの恋愛に役立つ5つのLBS 位置情報デートアプリLayla Revis 女史は、Ogilvy PR Worldwide の Digital Influence 部門の副社長である。彼女の専門分野は、国際情勢、ツーリズム、そして多文化マーケティングだ。これからは、Foursquare などの LBS 位置情報サービスの時代で、それは確かであろう。しかし、何名かの人々にとってはローカルお買い得サービスなどはそんなにもつものではないだろう。そこで、位置情報デートアプリが参入してくるのである。恋愛:それに適したアプリが実際にあるのだ。2009年、オンラインデートサイトの Skout などにより行われたアンケート調査によれば、69%の人々は iPhone を通じて知り合った人と実際に会うことは問題なかったと答えており、40%の人々は、バー、クラブ、そしてレストランへの外出時にモバイルデートサービスを利用していた、と回答している。
Now GPS dating apps for those looking for local love have flooded the iPhone and Android markets. The following list includes five geo-location apps for romance-seekers on the go.1. BrightkiteOne of the earlier GPS-powered social networks, Brightkite isn’t a “dating” app per se, but rather, introduces local users on a basic level. Brightkite uses participants’ current locations to connect people, allowing them to chat and possibly meet up. The network has been heralded as a great way to meet new people, find a date or connect with locals while traveling.
現在では、iPhone や Android 市場は、現地での恋愛相手を探したい人々のための GPS を使用したデートアプリで溢れかえっている。以下は、ロマンスを求める人々によく利用されている5つの位置情報アプリリストである:1.Brightkite早期より GPS を利用していたソーシャルネットワークサイトの1つ、Brightkite は、本来 "デート" アプリとしてではなく、むしろローカルユーザー達を紹介する極基本的なアプリである。Brightkite は、参加者の現在の位置を使用し人々をつなげ、チャットや、可能であれば実際に会うことなどを実現化するアプリである。これは、新しい人々との出会ったり、デート相手を探しだしたり、旅行中に現地の人々とつながることができたり、と、同分野展開の先駆けとなったネットワークである。
2. MeetMoiMore of a small startup compared to its Match.com and OkCupid competition, MeetMoi may not boast as large an audience, but its select participation may actually work in its favor. The company’s goal is to “strip down dating to what’s essential — the introduction.”By showing you nearby singles who meet your dating criteria, MeetMoi hopes to lead you to a real-life connection. Once you’ve joined, the company’s technology updates your location in real time, helping to introduce you to great people nearby. If you like what you see on that person’s profile, choose to connect with them immediately.
2.MeetMoiMatch.com や OkCupid などの競合サイトと比較した場合、規模は小さめなスタートアップ企業で、MeetMoi は巨大なユーザー層を誇る訳ではないが、その参加者厳選システムは企業にとって有利に働くシステムとなっているであろう。当企業の目標は、「デートを、本来の - 出会い - というものにしよう」MeetMoi では、あなたのデート条件に見合った独身の人々を表示していくことで、実生活でのつながりへと展開されることを期待している。当サイトにジョインすると、企業はあなたのロケーションをリアルタイムで更新し、近くにいる素敵な人々を紹介する手助けをしてくれる。その相手のプロフィールを見て気に入ったら、すぐにでもその相手にアクセスすることが可能だ。
3. OkCupidDubbed “the Google of online dating,” OKCupid hit the scene in 2004. The service slowly carved out an industry presence by offering its network for free. Furthermore, OKCupid also hosts OK Trends, a blog that charts analytics and user habits.In February 2011, the company was acquired by IAC, operator of Match.com, for $50 million. In July OKCupid introduced its geo-location app to help users keep watch for local singles.
3.OkCupid「オンラインデートサイト界のグーグル」と称される OkCupid は、2004年より市場展開を始めている。当サービスは、無料サービスを売りにし、ゆっくりと市場での存在感を示し始めた。それに加えて、OkCupid では、統計やユーザーの癖などをチャートにして示すブログ OK Trends もホストしている。2011年2月、当企業は、Match.com の運営会社 IAC により5000万ドルにて買収された。7月、OkCupid は、独身の人々がいつでもお互いを確認し合えるよう、位置情報サービスアプリをリリースした。
4. Sonar.meSonar brings your social network to life in the real world. By connecting to Facebook and Twitter, the app lets you see, in real time, how to connect with those physically around you. Each time you check in to a location, Sonar checks whether other users are nearby. From there, you can make the decision whether to say hello.Although Sonar doesn’t define itself as a geo-location dating service, the company’s goal is to “uncover the hidden connections you miss everyday, in real time, in the palm of your hand.”
4.Sonar.meSonar は、あなたのソーシャルネットワークを実生活に持ち出し、現実のものにするサイトである。Facebook と Twitter にアクセスすることで、このアプリは、リアルタイムであなたの周りにいる人々とどのようにつながっていけばよいかを提案してくれる。ロケーションにチェックインする度に、Sonar は、他のユーザーが自分の周りにいるかどうかを確認する。そしてユーザーは、その相手に挨拶をするかどうか決定することができる。Sonar はそのサイト自体を位置情報デートサービスと限定していないが、当企業の最終的な目標を、「手のひらで、リアルタイムに、日々見過ごしている新たな出会いを見つけ出すこと」としている。
5. SkoutOne of the safest apps out there, Skout’s terrific flagging services alert users of inappropriate contact. With over one million users, the service hosts one of the largest and most popular location-based dating apps on the iPhone and Android markets. Features like private chat, private blog access, search filters and flirt buzz (which tracks who around you is hooking up) allow you to connect with only the people you want to meet, making this app a solid favorite among the online singles audience.What do you think about the future of mobile connection? What’s the best location-based dating app you’ve encountered on the market?
5.SkoutSkout は最も安全なアプリの1つで、その素晴らしいフラグサービスは、不適切な相手をユーザーに通知してくれる。100万人以上ものユーザーを抱えるこのサービスは、iPhone と Android 市場で最も大規模で人気のある位置情報デートサービスとなっている。プライベートチャット、プライベートブログアクセス、サーチフィルタ、そしてフラートバズ(あなたの周りで誰が誰とつながっているかを追跡するもの)などの機能で、あなたが出会いたいと思う人とのみつながることが可能で、これらの機能によってこのアプリはオンラインの独身層の間で揺ぎ無い人気を誇るものとなっている。モバイルコネクションの将来像をあなたはどう見るだろうか?市場の位置情報デートアプリの中であなたが最も気に入ったアプリはどれだろう?
GREE: The Mobile Gaming Social Network In An InfographicThe Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Gree-Yoshikazu-TanakaWe have covered much about GREE on our blog. But I wouldn’t be surprised if some lost souls are still confused about what GREE is doing (subscribe to our feed if you’re one of them) even though it has 130 million users worldwide and over 850 million in reach. You may also not be clear on exactly how it has been generating income through mobile gaming.As of 2010, at age 33, Yoshikazu Tanaka, founder of GREE, was ranked as “Asia's Youngest Self-Made Billionaire” under the age of 35.
GREE:インフォグラフィックで見るモバイルゲーミングソーシャルネットワークサイト今日のインフォグラフィックシリーズでは、アジア、そして世界のテクノロジー界で重要である話を視覚的に伝えるものである。GREE - 田中良和氏我々は、ブログ上で GREE について多く取り上げてきた。しかし、GREE が世界中で1億3000万人ものユーザーを誇り、合計8億5千万人ものユーザー獲得を目論む企業であるという事実をもってしても、いまだ GREE が何の企業なのかと疑問に思う人々がいると知っても我々は驚きもしない(もしあなたがその迷える一人であれば、我々のフィード購読をどうぞ)。そんなあなたなら、GREE がモバイルゲーミングを通じてどのように利益を計上してきたのかとの疑問も抱いていることだろう。2010年現在、33歳の時、GREE 創立者である田中良和氏は、35歳以下の「アジアで自力で最も若くしてビリオネアになった人物」のタイトルを獲得した。
I stumbled upon a neat report by the Japanese mobile gaming social network which shared some interesting diagrams to help explain its business better to the public.And I thought it would be a good idea to arrange them to create an infographic to help people understand the company better.Fyi, we are also currently working on an infographic featuring DeNA, GREE’s competitor.
私は、日本のモバイルゲーミングソーシャルネットワークによる素晴らしい報告書を偶然見つけたのだが、この報告書上では、いくつかの興味深い図表などを用いたより分かりやすい手法で一般市民向けの企業事業説明が記載されている。そこで私は、これらを用いてインフォグラフィックを作成することで、当企業に関する理解度を深められるのでは、と思いついたのだ。参考までに、我々は現在、GREE の競合会社である DeNA を取り上げたインフォグラフィックも準備中である。
Deals And You Raises $17 Million Funding from Mayfield Fund and Norwest Venture PartnersGroup buying website Deals and You has raised $17 million from a group of investors, led by Mayfield Fund and Norwest Venture Partners – with participation from Nokia Growth Partners and Intel Capital - according to report from the Business Standard.The report further states that the 14-month old company has apparently divested around 18 percent to 20 percent to investors and is currently being valued at US$85 million.
Deals and You、Mayfield と Norwest Ventures Partners より1700万ドルの資金調達Business Standard からの報告によると、グループ購入サイトである Deals and You は、Nokia Growth Partners と Intel Capital 参入の、Mayfield Fund および Norwest Ventures Partners 率いる投資家グループより、1700万ドルもの資金調達を行った。この報告ではさらに、設立から14ヶ月の当企業が、どうやら18~20%もの自社株を投資家達に向け除外したことを示しており、現在の当企業の評価額は、8500万米ドルとなっている。
Deals And You will be using this latest infusion of capital to invest in technology, infrastructure, hiring talent, and branding. The company is also apparently revamping its website, aiming to deliver an improved user interface to its customers.Elaborating on the new funding round, Gaurav Kachru, CEO, Deals And You, said: " We are very happy and encouraged by the faith our investors have shown in us. The raised capital will help us continue to build a strong customer focused business with greater investments in technology and infrastructure, which will help better serve our customers."
Deals and You は、この最新の資本増強をもって、テクノロジー、インフラストラクチャー、人材雇用、そしてブランディングに投資していくものとみられる。また当企業は、ウェブサイトの改築を行っている模様で、顧客に対してより良いユーザーインターフェイスを提供していくものとみられている。新たな投資ラウンドの詳細について、Deals and You の CEO である Gaurav Kachru 氏はこのように述べた:「我々の投資家が我々を信じてくれたことを非常に嬉しく思い、また大きく励まされている。今回の資本増強により、テクノロジーとインフラストラクチャー面により多く投資を行い、顧客に焦点を置いた確固たる事業体制を築いていくことができ、その結果、顧客に向けてより良いサービスを提供することができるであろう。」
Known as Wanamo.com in its previous incarnation, this daily deals website was acquired in June 2010 by Group Buying Global A.G. and Harish Behl of Smile Interactive Technologies Group. Two months down the lane, the website was rebranded and launched as Deals And You, raising $1.5 million in funding from Group Buying Global A.G.The company currently serves daily local deals in 20 cities and national deals ranging across product, travel, and retail in 250 cities in India.
前身は Wanamo.com と呼ばれていた当日替わりお買得サイトは、2010年6月、Group Buying Global A. G. と Smile Interactive Technologies Group の Harish Behl によって買収された。2ヵ月後、当サイトは、新たにブランド付けされ、Deals and You として事業を開始し、Group Buying Global A. G. より150万ドルの資金調達を得た。当企業は現在、20都市でのローカル日替わりお買い得サービスを提供しており、商品、旅、そして小売販売業などに係る商品の国内お買い得サービスを、インド国内250もの都市で展開している。
A Chinese Start-up Adds Social Fun To TravelSpecialist social media can be super-useful in their specificity – and Tong Xing (‘Journey Together’ in Chinese) is a prime example of this. It’s a light-weight social network for people who want to make a plane, train, or taxi ride with another interesting individual in order to brighten-up their travels. If that isn’t niche, then I don’t know what is.Tong Xin has an iPhone app already (though, disappointingly, no Android version) which allows users to search by flight or train numbers – or specific locations – in order to see who else is making that exact same trip on the same day.
中国のスタートアップ企業、旅にソーシャルの面白さを取り入れる特異性ということにおいて、スペシャリストソーシャルメディアは非常に便利なものとなり得る。そして、Tong Xing (中国語で "共に旅を" の意)が、一番適切な例であろう。これは、旅をより良いものにするために同様の興味を持つ人々と一緒に空、列車、あるいはタクシーの旅をしたいと考える人々のための気軽に参加できるソーシャルネットワークである。もしこれがニッチな場ではないと言うのであれば、どの場がニッチと言えるのだろうか。Tong Xin は、既に iPhone アプリを持っており(残念ながら Android 版はない)、ユーザーはフライト別か列車番号別、もしくは特定のロケーション別に、同日に同様の旅を予定している人々を探し出すことができる仕組みになっている。
That gives users the option to make contact, and be assured that the other person is not a psycho. And, best of all, the two might have some mutual interests and thereby connect to make the journey together.In addition to providing some company, the Tong Xin service integrates with other social media such as Sina Weibo to make your journey even easier to microblog. Plus, it provides some ancillary functions, such as reminders of flight delays and severe weather warnings, and ‘mayor’-like rewards that are familiar from LBS such as Foursquare and Jiepang.
これによりユーザーは、相手とコンタクトを取り合うことができ、その相手が変人ではないということを事前に知ることができる。また一番のセールスポイントは、双方が共通の趣味を持っているかどうかによって、共に旅をする二人としてつながりを作り出すことができるというもの。旅の友を提供することに加え、Tong Xing のサービスは、Sina Weibo などその他のソーシャルメディアと融合しており、マイクロブログ上での旅のアップデートをより簡単なものにしている。また、フライト遅延通知や悪天候の警告などの補助的な機能や、Foursquare や Jiepang などの LBS 位置情報サービスでお馴染みの "市長制度" にある特典サービスなどを兼ね備えている。
The founder of Tong Xin is a university senior named Cheng Lu who’s at business school, and the Chinese start-up team’s average age in 23. Interviewed by a Netease (163.com) reporter, Cheng Lu said that he’s aiming for 100,000 users soon, and then his team will look more seriously at business models.If you want to try out Tong Xin, here’s the iTunes App Store link, or just check out its homepage.
Tong Xin の創設者は、大学4年生の Cheng Lu 氏で、彼はビジネス学校に通っており、この中国のスタートアップ企業チームの平均年齢と同じく23歳である。Netease(163.com)のレポーターによるインタビューで Cheng Lu 氏は、10万人のユーザーを獲得することを念頭においており、彼のチームはその後ビジネスモデルについてさらに真剣に取り組んでいけるだろうと語った。Tong Xing のトライアルはこちらの iTunes アプリストアリンクより、もしくは当サイトのホームページからどうぞ。
I don't really need 2 stand out,there's room 4 everyone. Although I haven't built a niche yet,I'm just writing love songs
目立たなくたっていい、誰にでも自分に見合った居場所はあるんだから。私自身の居場所はまだないけど、今はラブソングを書きためてる。
I was raised around heterosexuals, as all heterosexuals are, that's where us gay people come from... you heterosexuals.
異性愛者が皆そうであるように、私は異性愛者に囲まれて育った。異性愛者のあなたたち・・・そう、そこから私達同性愛者は生まれた。