If you've got a big mouth and you're controversial, you're going to get attention.- Simon Cowell
あなたがおしゃべりで議論の的になるような人物であれば、注目を浴びるだろうね。 - サイモン・コーウェル
We have received merchandise on your behalf which requires special handling. This item cannot be shipped until the issue is resolved. Please contact us in Customer Service at your earliest convenience.To request a shipment now or to view your account
貴方の製品を代理でお預かりしておりますが、特別な処理が必要となります。この製品は、本問題が解決されるまでは発送することができません。早急に弊社カスタマーサービスまでご連絡ください。発送依頼を行う、または貴方の口座詳細を見るには:
Interview With Pony Ma of Tencent: Startup, Geek and Entrepreneurshipony Ma, started as a developer and now is the founder and the CEO of Tencent, the No.1 Chinese Internet company.At TechCrunch Disrupt Beijing, we got the chance to chat with Pony at the backstage right after his talk with Sarah Lacy of TechCrunch. Instead of talking about Tencent which we may hear a lot from different media, our talk focus on doing startups and entrepreneurship. As Pony said,"An opportunity like this could allow me share my ideas with people, including those details that may not be interesting to journalists but of particular interest to entrepreneurs."
Tencent の Pony Ma 氏 との会談: スタートアップ企業、オタクたち、そして企業家精神Pony Ma 氏は、初期は開発者、現在では 中国最大大手のインターネット企業 Tencent の創設者であり CEO である。TechCrunch Disrupt 北京にて、我々は、Pony Ma 氏が TechCrunch の Sarah Lacy 女史との会談を終えた直後、バックステージにて話しをする機会があった。他メディアで多く耳にする Tencent についての話をするのではなく、その代わりに我々は、スタートアップ企業を運営することと企業家精神に焦点を置いて語り合った。Pony Ma 氏はこのように語った:「このような機会を得ることで、ジャーナリストにとっては面白くもないだろうが、企業家にとっては個人的に有益となるものを含む私のアイディアの数々を、人々とシェアすることができる。」
What do you think is the most difficult part for doing a startup now? "Yes, the general business environment is much better now than before. The most importantly, financing is relatively a lot easier. Also, there are more opportunities. However, the most difficult part is also because it’s easier to finance, which means you will have many competitors. There will also be many people or teams who have the same kind of idea with you and also have received fundings. So I think, how to stand out among those similar startups in the competition is the most difficult.
現在スタートアップ企業を運営する上で最も難しいと思うことは?「そうだね、現在の一般的な事業環境は過去と比べて非常に良いものだ。最も重要な点として、資金調達が比較的簡単になったこと。また、現在ではより多くの機会が溢れかえっている。しかし、一番の難点は、資金調達が簡単になったことによって競合相手が増加すると言うことでもある。多くの人々やチームが自分と同様のアイディアをもって資金調達をしていく。なので、これら類似の競合スタートアップ企業の中で抜きん出るということが一番難しいことではないだろうか。」
I think having a very strong executive capacity including knowing the best about the needs of users and be able to make adjustments based on the response from users and market, is the most crucial. As we can see, there are a lot of teams ran successfully at the early stage with nice ideas, but lack of sustainability. Maybe three months or one year later, their response speed of iteration would slow down, which is a disastrous problem from my opinion."People always say that programmers are geeks, and geeks can change the world. Do you think there will be another Pony Ma in such an environment in China?
ユーザーのニーズをよく知り、ユーザーと市場の声をもとに改変を行うことができるといった、有力な役員陣を持つことが極めて重要なのではないかと思う。見てのとおり、持続性がなくても良いアイディアさえあれば、初期段階においては成功を収めたと言えるチームはたくさんいる。3ヶ月や1年後には、それらのチームの逐次法に対する応答速度が低下していく。私にとっては、それが破滅的な問題なのだ、と言える。」プログラマーはオタクだ、そしてオタクは世界を変えることができる、と人々はいつも言う。中国におけるそのような環境で、第2の Pony Ma 氏は現れるのだろうか?
"I believe there will be. I truly believe in it. Because I think that the so-called geeks represent an ultimate demand for the development of a thing or the experience of it. They need to seek the perfection. In fact, you will see that all the popular commercialized products and service are the ones who can meet the ultimate needs of users. Only those can succeed. So there might be such situations like geeks before commercialization. Once he has a nice idea, a team, and the capital to operate well, I believe there would be opportunities to make a product for everyone to wow. In that case, he would succeed."
「現われる、と確信している。心からそう信じている。なぜなら、オタクと呼ばれる人々は、物事の開発やその物事における経験を開発することに対する究極の要求を象徴するのだから。彼らは完璧さを求めたがる。実際、全ての商業用の人気商品とサービスがユーザーの究極の要求を満たすことができるのだから。成功するもののみ。よって、オタクよりも商業化というシナリオもあり得るのだ。彼が良いアイディア、良いチーム、そして運営するための充分な資金を得たら、全ての人々をうならせる商品を生産する機会を見つけ出すことが可能だと、私は確信している。その場合においては、彼は成功した、と言える。」
As a founder, how do you define a good entrepreneur? What’s the spirit of entrepreneurship? " I think first and foremost is to have a good team. In the very beginning, you may be able to write a good program by yourself. But soon enough, it will be developed into a team. Then it will become a bigger team with hundreds of people. Its structure will become increasingly complex. For how to manage the organization with continuously growth, the relationship with your shareholders, your partner, and among the whole team is very important, I think. Therefore, a successful entrepreneur needs to have, or learn and develop such ability.
創始者として、良い企業家とは?企業家精神とは?「まず第一に、有能なチームを持つこと。最初のうちは、自分で良質なプログラムを作ることができるだろう。がその後間もなく、チームへと改変されていく。そうしたらそのチームは更に大きな数百名を抱えるようなチームになる。組織構造はより複雑になっていく。企業の成長率を維持しながら運営管理をしていく上で、株主、パートナー、そして全体的なチームとの関係は非常に重要であると私は思う。よって、成功を目論む企業家は、そのような能力を持ち合わせているか、開発していくことが必要となる。」
How Coca-Cola is Gamifying Vending Machines in JapanCoca-Cola (NYSE:KO) wants its customers in Japan to get to know their favorite vending machines a little better. In the company’s latest move as part of its Happiness campaign, Coca-Cola is using gamification to get people to check-in and interact with its vending machines. It seems wacky in both concept and execution but the result could be meaningful.Coco-Cola is affixing QR codes to its vending machines across Japan. For those unaware of vending machine ubiquity in Japan, the company will have over 400,000 machines with the a QR codes by the start of the campaign.
コカ・コーラ社の日本での自動販売機ゲーム化における手段コカ・コーラ社(NYSE:KO)では、日本の利用客に、自分たちが気に入った自動販売機についてもう少しよく知ってもらいたいと考えている。コカ・コーラ社は最新のキャンペーン Happiness で、利用客が自動販売機上でチェックインし、自動販売機とやり取りを行えるよう、ゲーム機能を取り込んでいる。発想面と実行面両方において風変わりに思えるが、その結果は有意なものとなるかもしれない。
By the end of March 2012 there will 820,000 machines with codes affixed and what Coca-Cola considers to be a unique identity.As part of what Coca-Cola calls the “Happiness Quest” users are motivated to scan the QR code on their favorite vending machine and create its virtual identity. This entails naming the machine and choosing its avatar from a library of 20 designs. Users can scan multiple machines and create each machine’s unique identity as a sort of catalogue of check-ins and a rolodex of virtual friends. Each user is asked to designate a single machine to be “my machine” which will communicate with the user on a more personal level.
2012年3月までに、82万台のコード付き自動販売機が導入されることになっており、コカ・コーラ社は、これがユニークID として利用されることになるだろうと考えている。コカ・コーラ社が "幸せの探求" と称するこのキャンペーンの一部として、利用客は、お好みの自動販売機で QR コードをスキャンし、バーチャル ID を作成するよう促される。これには、自動販売機のネーミングやライブラリーにある20のデザインの中から自分のアバターを選択するということが必要となる。利用客は自動販売機を何台でもスキャンすることができ、各販売機別に、チェックイン・カタログやバーチャル・フレンドの索引のようなユニークID を作成することができる。各利用客は、1台の自動販売機を「マイ・マシーン」として登録するよう促され、この特定の販売機は利用客とより直接的にやり取りを行っていく。
This communication includes campaign news, weather information, and other relevant news.The real game begins once user starts checking-in to machines on a regular basis. Each check-in awards the user points that can be spent to customize their machine. These virtual items include shoes, character skins, and backgrounds.Checking-in under certain conditions will also earn the user badges. For example, a check-in on Christmas gets the user the “Merry Christmas” badge and twenty check-ins during lunch time awards the lunch time badge. There is even a badge for checking-in to vending machines across the country, a common element to these “Stamp Rally” promotions.
やり取りの内容には、キャンペーン・ニュース、お天気情報、そしてその他関連性のあるニュースなどが含まれる。利用客が定期的に自動販売機にチェックインをし始めると、実際のゲームが開始される。チェックインをする度に利用客はポイントを獲得することができ、そのポイントを利用することで販売機のカスタマイズを行うことができる。バーチャルアイテムの数々は、靴、アバターのスキン、そして背景などを含む。異なる状況下でのチェックインによって、ユーザーバッジを獲得することもできる。一例として、クリスマスにチェックインすることで "メリー・クリスマス" バッジを、ランチタイムに20回チェックインすることでランチタイムのバッジを、利用客は獲得することができる。"スタンプラリー" プロモーションでお馴染みの要素でもあり、国内の様々な場所にてチェックインすることで得られるバッジまでもが用意されている。
While traveling across the country is difficult this task will no doubt attract certain hardcore users.Registration begins for the Happiness Quest on November 14. One user that signs up within the first month of the promotion will win a one million yen prize (approx. 12,900 USD). Coca-Cola hopes users will spread the word about the campaign and is encouraging users to do so by awarding another one million yen cash prize to a user that introduces the promotion to a friend.
国内を旅して周ることは容易ではないが、このバッジ獲得課題は、熱心なファンを引き付けるであろうことは間違いない。この Happiness Quest(幸せの探求)への登録は、11月14日に開始される。プロモーション開始後1ヶ月以内に登録した利用客の中の1名は、100万円(約 1万2900米ドル)の賞金を獲得できる。コカ・コーラ社は、利用客がこのキャンペーンについて人々に触れ回ってくれることを期待しており、友人にこのプロモーションについて知らせた利用客の中の1名にも賞金として100万円を出すことにしている。
The aim to further strengthen Coca-Cola’s brand loyalty is obvious. However, the Happiness Quest’s approach is noteworthy. The check-in game strives to get users interacting with its physical machines multiple times a day. The in-game rewards keep users coming back and form the check-in habit. Eventually spotting a big, red Coca-Cola vending machine on the street could evoke an emotional response, a sort of visual Pavlovian reminder to check-in and further the never ending game’s progress. Many other companies are utilizing the check-in as part of their marketing strategy. However, with its 800,000 plus machines, Coca-Cola may have the physical presence and reach to take it to a different level.
コカ・コーラ社のブランドロイヤリティーをさらに強化することを目的としていることは明らかである。しかし、この Happiness Quest(幸せの探求)のアプローチは、注目すべき手段であろう。チェックイン・ゲームにより利用客は1日に何回か実際に販売機とやり取りを行う。インゲームの商品は、利用客の再利用を促し、チェックインの癖付けを確実にしていく。最終的には、道端で大きな赤いコカ・コーラの自動販売機を見つけることが情緒的な反応を引き起こすことにつながり、これはチェックインして終わりなきゲームを続けていくことへの視的なパブロフの警告のようなものとなるのだ。多くの他企業ではマーケティング戦略の一環としてチェックインを利用している。しかし、コカ・コーラ社では、80万台以上もの販売機をもって国内展開しており、実体的な存在感を有し、次世代へとリーチを伸ばすことができるのだ。
あなたがebayで最初に設定していた日本への発送コストは105でした。私はそれを見て入札を決めました。今になって追加コストの要求は納得できません。このことを理解頂き、あなたがすぐに商品を出荷することを希望します。出荷頂けない場合はクレームを出します。
The shipping fee to Japan you had initially set on eBay was 105. I decided to bid on your item after seeing the said shipping fee. There is no way I am convinced that you claim an additional fee now. I hope you will understand my view and ship out the item as soon as possible. If you do not ship out the item, I will lodge a complaint.
先日あなたからゴルフクラブを買ったID:zatouichi11です。あなたから買ったゴルフクラブが壊れていました。本日練習場にて初打ちをしたのですが、打ち始めて数球でヘッドの中が「カラン カラン」という音が出るようになりました。ヘッドの中のバリが欠けていると考えられます。返送送料を含めた全額を返金してください。
I purchased a golf club from you on the other day with an ID : zatouichi11.The golf club I got from you arrived broken. I went to the driving range today to try it out, but I started hearing a clang from inside the club head just after the first few swings.I assume that the burr inside the gold club head is chipped. Kindly make a full refund to me including the return shipping fee.
I love you monsters. In the words of my dad "You're the shit."
ファン(モンスター)のみんな、愛してるよ。父の言葉を借りると、「みんなが一番最高にクールだ」。
Best night ever.1 hour to go till MARRY THE NIGHT VIDEO hits the west coast.
最高の夜。MARRY THE NIGHT のビデオが西海岸に上陸するまであと1時間。
Facebook: India to be Number 1 User-Base Soon, With Booming Mobile UsageFacebook’s VP for mobile, Vaughan Smith, has expressed his great confidence in India, saying that the country will likely rise to be Facebook’s number one user-base in the coming years. He added: "Currently, it is at number three in terms of number of users. Last announced number was 30 million for India and 45 million for Indonesia. I’m sure India will be number one in the coming years."
Facebook:インドでのモバイル使用者急増で、間もなくインドが最大のユーザー基盤にFacebook モバイル部門の副長 Vaughan Smith 氏は、彼のインドに対する大いなる信頼感を示し、近い将来インドが Facebook の最大の基盤となるであろうと述べた。彼はまた以下のように語った:「現在、ユーザー数におけるインドの位置付けは3位となっている。前回報告された数値は、インドで3000万人、インドネシアで4500万人であった。近いうちにインドは1位に位置づけるであろう。」
We recently looked at an infographic detailing all the Facebook-luvin’ nations in Asia and saw that the Asia-Pacific region has 26 percent of the world’s users of the biggest social network. Of course, that too has the potential to surpass the US to be number one.Focusing on India seems like a wise strategy, as more of India’s huge populace gets online and gets into social networking. Facebook, for its part, has been clued into this for some time already, having launched its ‘Facebook for every phone’ initiative earlier this year, to ensure that its SNS works on over 2,000 kinds of feature phones.
先頃、インフォグラフィックの詳細で、アジアにおいて Facebook を好む国々を見てきたが、この世界最大のソーシャルネットワークサイトの世界におけるユーザー数のうち26%は、アジアパシフィック地域のユーザーだ。もちろん、この数値も、米国のユーザー数を超え世界一になる可能性も大である。インドに焦点を置くことは賢明な戦略であると考えられる。これは、インドのその巨大な人口がネットにアクセスしソーシャルネットワーキングを始める可能性が高いからである。Facebook では、この戦略をヒントに、2000種類ものフィーチャーフォン全てで当企業のソーシャルネットワーキングサイトが作動することを確実にするため、既に本年初旬には、独自の "Facebook を全ての電話に" というイニシアチブを取っている。
That’s especially important in nations – like India and the Philippines – where so many people use cheaper phones and 2G/GPRS – or, indeed, SMS – to post status updates and photos.Vaughan Smith said of these shifting trends: " We expect that majority of people in India who have phones would use Facebook as the most important thing on their phone, because that’s what we see in other markets. Which means we will have more Facebook users in India than we do in America. More than twice as many people login to Facebook from mobiles than desktops, globally. Usage is switching and the same is happening in India."
これは、多くの人々が安価の携帯電話や 2G / GPRS、または SMS を使用してステータスの更新や写真のアップロードを行う国々、特にインドやインドネシア、では非常に重要な動きである。Vaughan Smith 氏は、これらの傾向の移り変わりについてこう語った:「インドの電話を携帯するほとんどの人々にとって、電話を使用する上で最も重要なことは Facebook を利用することであると我々は期待している。これは、他市場でも見られる傾向だからだ。これは、インドでの Facebook ユーザー数は米国のユーザー数を超えるものになると言うことでもある。」世界中で、Facebook にモバイル器機上でログインする人は、デスクトップコンピューター上でログインする人よりも倍以上多くなっている。使用傾向は変化しており、インドでもそれは例外ではない。
Sina and Tencent Weibo Are Like Countries [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Earlier this week we reported on the latest massive user number updates from Sina Weibo and Tencent Weibo. And while we’re a little bit suspicious of these self-reported user counts, the numbers are still pretty amazing.So, we thought we’d have some fun with them and see how they compare to the populations of different countries! The results are below. Enjoy!(For those curious, we made this infographic with Cacoo, who we have written about before).
国家のような Sina と Tencent Weibo [インフォグラフィック]今日のインフォグラフィック" シリーズでは、アジア、そして世界のテクノロジー界で重要である話を視覚的に伝えるものである。今週初旬我々は、Sina Weibo と Tencent Weibo の最新の大幅なユーザー数更新について報告した。我々は、これら自己報告の形で計上されたユーザーカウント数に疑問を持ってはいるが、それらは驚くべき数字であるということは否めない。そこで我々は、それらの数字を使って少しばかり楽しもうと思い、それらの数字が各国の人口と比較してどのようなものであるかを調べてみようと考え付いた。結果は以下のとおり。(興味をお持ちの方、我々のインフォグラフィックは、我々が以前取り上げたことのある Cacoo によって作成されたものである。)