その辺の町娘よりも、着飾ることに必死な貴婦人よりも、自分の魅力を武器にする娼婦よりも美しい少女だった。 ミズキは息を呑む。 美少女を目の前にした緊張もあったが、それよりも何よりも、少女がヒイラギの閉ざされた瞼にキスをしていたことが理由だった。 恋人、なのだろうか。 王室を魅了する歌うたいで、人柄のいいヒイラギだ。恋人の一人や二人がいたっておかしくない。ヒイラギ:「ミズキくん?」 ヒイラギが歌を止めてミズキのいる方向に顔を向ける。
It is a girl who is more beautiful than any town girls around, any noblewomen who are eager to dress nicely to look the best or any prostitutes who make their charms as weapons. Mizuki has his breath taken away.It was of course because he was nervous to be seeing such a beautiful girl right in front of him, but more so because the girl was kissing Hiiragi's eyes that were shut.Is she his.... girlfriend?It's Hiiragi, a singer who attracts the royal family with his voice, and he has such a wonderful person. It's not unreasonable if he has a girlfriend or two. Hiiragi : "Mizuki kun?"Hiiragi stops singing and faces where Mizuki is.
一緒に少女もミズキを見た。 初対面なのにやたらじろじろ見られて、少し居心地が悪い。ヒイラギ:「ミズキくんも歌が上手だね、ツバキ」 少女………ツバキはミズキに満面の笑みを向ける。 屈託のない笑顔だ。やや幼さが垣間見えるところ、ミズキと同い年か年下だろうか。ヒイラギ:「ピアノの練習かい?」ミズキ:「あ、その………」王子:「失礼する」ヒイラギ:「これは王子。すみません」王子:「いや、気にしなくていい」
At the same instant, the girl looks at Mizuki.It's the first time between them, but it is a little bit unpleasant because she excessively stares at Mizuki.Hiiragi : "Don't you think Mizuki kun is also good at singing, Tsubaki?"The girl, Tsubaki, puts a huge smile on her face for Mizuki.It's such a carefree smile. She shows some signs of childishness, so she may be of Mizuki's age or a year younger.Hiiragi : "Are you here to practice playing the piano?"Mizuki : "Ahm, I mean....." Prince : "Excuse me"Hiiragi : "Oh, prince. Sorry about this"Prince : "Don't worry about it"
Rare size 7 Merrell Outbound Mid backpacking boots! These boots are very comfy and rated for long-term expeditions. (Check out the reviews if you get a chance, very positive responses all-around!!)These boots were an in-shop demo model for a short period of time. There are NO blemishes or defects other than some very light inventory marks on inside of boot top material, as seen in picture.The tread is 100% present and intact, no scuffs, scratches, etc. These boots are ready to be broken-in by a forever home! Note: The tread color is of the red fill model, very cool in my opinion. Cheers and congrats in advance to the lucky bidder.
こちらは珍しい、サイズ7のMerrell Outbound Mid バックパッキングブーツになります!これらのブーツは非常に履き心地がよく、長期の探検の旅にぴったりです。(もし機会があれば、レビューを確認してください。全体的にとてもポジティブなフィードバックを得ています!!)これらのブーツは、店内ディスプレイとして短期間飾られていました。写真上で確認できるとおり、棚卸しの際についたと思われるブーツ上部の素材についている非常に小さな傷跡以外には、傷や欠陥部分は見受けられません。靴底は100%新品のまま保たれた状態で、擦れや擦り傷などはありません。これらのブーツは、新たな家族により使いならされることを心待ちにしています!注:靴底のカラーはレッドフィルモデルと同様のもので、とてもクールなカラーだと思います。落札者に向けて早めの祝福をお送りします。
時々、私たちは明日のためをすることに忙しくて、今日を見失ってしまうのね。- Demi Moore
Sometimes, we are so busy to deal with things for tomorrow that we lose track of today. - Demi Moore
そう言ってヒイラギはソファのほうへ向かう。 ナツメが何も言わずに付き添うと、ヒイラギは申し訳なさそうに「ありがとう」と小さく笑った。ミズキ:「見えないって、大変なんですね」ナツメ:「こら、ミズキくん」ミズキ:「え、あ、すみません………っ!」ヒイラギ:「気にしなくていいよ。率直な感想だろうから」ヒイラギ:「確かに見えないのは困るし悲しいけれど、触れ合えば相手の存在がわかるし、声で誰かを探すこともできる。足音さえ聞こえれば、独りではないって安心できるよ」
Hiiragi says so and walks towards the sofa.Natsume follows him without saying a word, and Hiiragi says "thank you" to Natsume apologetically and gives a little smile on his face. Mizuki : "It must be hard not seeing a thing"Natsume : "Hey, Mizuki kun!"Mizuki : "Eh... ah, so, sorry....!"Hiiragi : "Don't worry. It's just your honest thought"Hiiragi : "It is hard and sad being blind, but I can tell there is someone by feeling him or her, and you can even look for someone by his or her voice. I even feel relieved to find I am not alone when I hear foot steps around me"
ミズキ:「………すみません」ヒイラギ:「謝らなくていいよ。………ああ、じゃあ時間があるときは相手をしてほしいな。国賓の扱いを受けると、あまり自由に外に出してもらえないんだ。見えないから尚更ね」ミズキ:「はい」 冷たい現実を受け続けていたせいなのか、ヒイラギの考え方は大人だった。 それでも冷酷ではなかった。寧ろ誰よりもあたたかい心だと思う。 予想通り、部屋の掃除は簡単だった。
Mizuki : "..... I am sorry"Hiiragi : "Don't be. Oh then, stick around and entertain me when you have free time. I am often not allowed to go out freely as they take me as a national guest. It's more so because I am blind"Mizuki : "Certainly"Hiiragi's mind is full of maturity, maybe because he has been hit by harsh reality. Even so, he is never cruel. No, if anything, he has the warmest heart than anyone else does.As expected, cleaning of the room was rather easy.
ヒイラギを交えて三人で会話をしながらの掃除だったので時間がかかってしまってはいたが、楽しい一時だった。掃除を終えて部屋を出ていくのが名残惜しいとすら思う。 会議が終わったと聞いていたので王子と鉢合わせするのかと思われたが、王子は会議の後すぐ隣国へ向かったらしい。ミズキ:「隣国って、神聖ルナマリア皇国のことか? あそこは宗教国家のはずだろ。そんなところで何をするんだ?」ナツメ:「ルナマリアの皇子と会食なんだってさ」
The cleaning took a little longer than they thought as three of them, including Hiiragi, chatted throughout, but it was such a pleasant time. They were even reluctant having to leave the room after cleaning.They heard the meeting was over, so they thought they would run into prince. But then, prince seems to have left for the neighboring country right after the meeting. Mizuki : "Is the neighboring country the Holy Lunamaria Empire? That country is a religious empire. What on earth is he going to do in there?"Natsume : "It seems he's going to have an official meal with the prince of Lunamaria"
ネム:「王子の部屋っつっても、子供のころに使ってた部屋だぞ。今は誰も使ってないから年末の大掃除にしか掃除しないし」ミズキ:「………ナツメ」ナツメ:「………まぁどうにかなるって!」 部屋は薄暗く、一年に数度しか掃除しないこともあって空気が埃っぽい。 口を押さえながら部屋に入って窓を開くと、冬の冷たい空気が美味しく感じた。 ナツメがピアノの蓋を開けて、中を確かめる。 椅子は埃だらけで、ナツメも座ろうとはしなかった。
Nemu : "Though it's a prince's room, it's a room used by him as a kid. It is no longer used by anybody, so the room gets cleaned only at the end of the year"Mizuki : "........ Natsume"Natsume : "...... Well, whatever will be will be!"The room is dimly-lit, and it is dusty for it's cleaned only a few times in a year.Getting into the room with the mouth covered and opening the window, the wintery cold air feels like it tastes good. Natsume opens the piano cover and checks inside.The chair is covered with full of dust, and even Natsume does not want to sit on it.
ナツメ:「ピアノは平気みたいだよ」 白い鍵盤にナツメの指が載ると、ピアノは澄んだ音で歌う。 ナツメはそのまま鍵盤に手を置き、複雑な手の動きで軽快な音楽を奏でてみせた。ミズキ:「すごいな」ナツメ:「これは学校で流行ったんだよ。面白い曲って。僕もこれしか弾けないし」ミズキ:「誰かに習ったわけじゃないのか?」ナツメ:「見て覚えたんだよ。僕も弾けるんだから、ミズキくんもピアノを弾くくらいわけないって」ミズキ:「そんな簡単なものなのかな………」
Natsume : "The piano seems to be in a good condition"As Natsume's fingers are placed on the white keys, the piano starts singing in pure tones.Natsume keeps placing his hands on the keys, and starts playing a lively music by moving his fingers elaborately.Mizuki : "Wow, you are great"Natsume : "This was popular in the school. A fun music piece. I can only play this piece"Mizuki :"Didn't you learn how to play the piano from someone?"Natsume : "I learned how to play the piano by seeing. I can play it, so it must be easy for you to play it too"Mizuki : "Is can't be that simple......."
メッセージありがとう。後ほどメールを送ります。
Thanks for the message. I will send you a mail in a while.
また、あなたから購入したいのですが、値引きすることは可能でしょうか?『LaunchPad』を一個、80ドルで、『Akai Ewi』を二個、120ドル(一個につき60ドル)で、『Electronic Nova』を三個、270ドル(一個につき90ドル)で、送料込みで総額470ドルで購入したいのですが。
I would like to purchase items again from you, but is it possible for you to give me a discount?Can you sell me 1 unit of "LaunchPad" at $80, 2 pieces of "Akai Ewi" at $120ドル($60 per piece), and 3 units of "Electronic Nova at $270 ($90 per piece).I would like them all at $470 including shipping fees.
ヘマをして、混乱しちゃったとしてもOKさ。自分に休息をあげるんだ。- Billy Joel
It's okay if you mess up. You should give yourself a break. - Billy Joel
「私は過去を捨てたことは一度もありません。今の自分は過去の延長線上にあるのですから。」- Penélope Cruz
"I have never once thrown away my past for who I am now is on the line that has extended from the past." - Penélope Cruz
私は日本に住んでいて、オレゴンの転送業者経由で商品が届くため、商品到着の連絡は約2週間後になると思います。できれば末永くあなたとビジネスをしたいと考えています。私はあまり英語が得意ではなく、時々、変な英文を送ることもあるかと思いますが、ご了承ください。迅速・丁寧な対応をしてくださり、本当にありがとうございます。
I live in Japan, and the items will be sent from a forwarder from Oregon. Therefore, the notification of the actual arrival date of the items can be received only 2 weeks later or so.I am thinking of having a long-term business with you.My English ability is not as great, and I might send emails with strange expressions in English at times. I hope to have your understanding on this. Thank you very much for your kind and prompt arrangement.
以下は新しい販売チャネルでテスト販売するもので受注が確定していないものです。なのであなたの在庫が注文数量に不足しているものについてはお持ちの数量=注文数量とします。
The following items are to be sold on a test run basis, and no orders have been confirmed. Therefore, the items which you may not have a stock for will be regarded as "quantity in stock = ordered quantity".
すると、ツバキは頷いて………ミズキの手を、そのまま離した。*******ザクロ:「まぁ、さすがに汗を掻いてる状態で風に当たっては体調を崩すようだが」ミズキ:「………うるさい」 ミズキが目を据わらせて言うと、ザクロは嫌味ったらしく笑って歩き出した。???:「わっ!」ザクロ:「っ………」 その刹那、ザクロの前を走り抜けようとした少年が地面に倒れ込む。 どうやらザクロの足にぶつかったらしい。 相変わらず下を見ていないようだ。
Tsubaki then nods his head... and keeps Mizuki's hand from his.*******Zakuro : "Well, you'll of course catch a cold if you expose yourself to the wind when you are sweating"Mizuki : "...Shut your mouth"Mizuki says so with glazed look in his eyes. Zakuro then sarcastically smiles and walks away.??? : "Whoahhh!"Zakuro : "urgh...." Just at that moment, a boy who tried to run through in front of Zakuro falls to the ground.He seems to have hit against Zakuro's legs.He doesn't look down, as always.
ミズキはため息を吐く。 周囲の人間はどう見ても貧民街の住人ではないザクロに怯えているようで、座り込んで動けなくなっている少年に近づけないようだった。 ザクロが困りきった様子でミズキを見るが、ミズキは無視する。 貧民街を改善しようとしているなら、この国の王になるのなら、こんな状態なんて簡単にクリアできるはずだ。 ミズキはじっとザクロを見詰める。 意を決したザクロは、まず少年の前に膝を折って目を合わせた。 少年はあからさまに怯えている。
Mizuki sighs.The people around here seem to be afraid of Zakuro who is not from the slum, and the people can't approach the boy who fell on the ground and are not moving.Zakuro, with his worried look in his face, looks at Mizuki, but Mizuki ignores him. If Zakuro is thinking of improving the slum and becoming the king, he should be able to tend to this kind of situation easily. Mizuki stares at Zakuro.Zakuro gets ready, first kneels down in front of the boy and looks into his eyes.The boy is overtly frightened.
母親らしい女性が遠巻きに見ているが、ミズキは何も言わなかった。ザクロ:「………その」少年:「………?」ザクロ:「………大丈夫か? 怪我をしてはいないようだが………」 やった。 何故かミズキが喜んでしまった。 思わず笑みがこぼれてしまう。少年:「平気だけど………兄ちゃんのが大丈夫か? 手が震えてるぞ」ミズキ:「っ………あはははは!」ザクロ:「笑うなミズキ!」ミズキ:「こ、子供に心配されてやんの! あーおっかし!」
A lady who looks like the boy's mother looks at the scene across, but Mizuki does not say a word. Zakuro : ".... Ahm"Boy : "......?"Zakuro : ".... Are you alright? It seems you have not injured yourself..."He did it.He doesn't know why but Mizuki felt happy.Mizuki starts smiling in spite of himself.Boy : "I am okay... but you must be hurt. Your hands are shaking"Mizuki : "Wa....aaawahahahaha!"Zakuro : "Don't laugh, Mizuki!"Mizuki : "Ki... kid is worried about you! Ah! How funny!"
ザクロ:「うるさい!」少年:「変な兄ちゃんたちだな………まぁいいや。ありがと! ぶつかってごめんな!」ミズキ:「ちゃんと前見て走れよ」少年:「うん!」 そう言って少年は駆けていった。 遠くで母親が、こちらに向かって頭を下げる。ミズキ:「やればできるじゃん」ザクロ:「あの子供をお前だと思ったら、存外簡単だった」ミズキ:「俺に謝りまくってるからな、アンタ」ザクロ:「アンタはやめろと何度言ったら………」
Zakuro : "Shut up!"Boy : "How strange these brothers are... Ah, never mind. Thanks! Sorry to have hit you!"Mizuki : "Look where you are going and run"Boy : "Yeah!"The boy then runs away.His mother bows her head to them in the distance.Mizuki : "You can do it huh"Zakuro : "It was so easy when I thought that kid was you"Mizuki : "Yeah, you always have to apologize to me"Zakuro : "How many times do I have to tell you not to..."
ミズキ:「アンタだって、俺のこと名前だったりお前だったりめちゃくちゃじゃん」ザクロ:「………ミズキ」ミズキ:「なんでしょーか、ザクロサマ」ザクロ:「わざとらしい呼び方はやめろ」ミズキ:「はいはい。何だよ、ザクロ」ザクロ:「………この一週間で、ミズキに色々と教えられたな」ミズキ:「ははっ。少しずつでいいんだよ。色々知るのは。ザクロはまず、下にも目を向けることを覚えたほうがいいけどね」ザクロ:「言われなくてもわかっている」
Mizuki : "YOU too sometimes call me by my name and by YOU at times, it's all messed up"Zakuro : "....Mizuki"Mizuki : "What's the matter, mister Zakuro"Zakuro : "Don't force yourself to call me that way"Mizuki : "Yeah yeah, what's up, Zakuro?"Zakuro : "..... I have learnt a lot from Mizuki in the past week"Mizuki : "Haha. One at a time. To know lots. Zakuro, you need to first remember to always look down"Zakuro : "You don't have to tell me that"