Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

vaioha 翻訳実績

本人確認未認証
約13年前
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語 スペイン語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
vaioha 英語 → 日本語
原文

CTO Suzuki was previously working with Cybird, a well-known mobile app developer in Tokyo. A tech guy who has developed a Tokyo wants/give-away exchange site called Livris is highly committed to our service. An American, a British guy and a Korean-American girl are committed to developing the service and designing the user interface."

Who has invested in your service?

"A Hong Kong-based angel investor, Mr. Jun Emi from Netcapital Partners; Mr. Taiga Matsuyama from Kronos Fund; and another anonymous person are our seed investors. We’re very grateful for this additional fundraising from Cyber Agent Ventures which helped us greatly accelerate our international expansion and further our app development."

翻訳

スズキCTOはかつて携帯アプリで有名な東京のCybirdに努めていました。Livrisという交換サイトを開発しているこのエンジニアはとても私たちのサービスに熱心です。アメリカ人、イギリス人、韓国系アメリカ人女性はサービス開発とインターフェイスデザインに取り組んでいます。」

だれがこのサービスに投資しているのですか?

「香港のエンジェルインベスターでNetcapital PartnersのJun Emiさん、Kronos FundのTaiga Matsuyamaさん,そしてもう一人、匿名の投資家です。Cyber Agent Venturesのさらなる投資に非常に感謝しています。これによりサービスの国際展開加速し、さらにアプリ開発ができます。」