[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私のキャンセル、品物の変更に対応していただき、ありがとうございます。 メールを拝見し、承知致しました。 発送をお願いします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん vaioha さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

rokubuteによる依頼 2011/10/01 08:44:56 閲覧 2304回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
私のキャンセル、品物の変更に対応していただき、ありがとうございます。
メールを拝見し、承知致しました。

発送をお願いします。

新たな、インボイス&発送の連絡のメールをお願いします。

よろしくお願いします。 どうもありがとう。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 08:46:24に投稿されました
Hello,
Thank you for accepting my cancellation and dealing with the change of the order.
I have confirmed your email.

Please send me the item and I will be waiting for the new invoice and shipment notice.

Thank you very much
vaioha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 08:55:17に投稿されました
Hello,
I appreciate the fact that you accepted the cancellation and modification of order.
I read the email and I accept it.

Could you send it please?

I would like for you to send me a new invoice and a shipping confirmation email.

Thank you very much.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 09:16:30に投稿されました
Hello there.

Thank you for your kind arrangement to cancel and replace my order.
I have checked your email and understood the details.

Kindly arrange for the shipment.

Also, please contact me via email for an invoice and the shipment details.

Thank you once again for your kind assistance and arrangement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。