Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Alice Le (trangnhung193) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
12年弱前 女性 30代
ベトナム
英語 日本語 ベトナム語 (ネイティブ)
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
trangnhung193 日本語 → 英語
原文

本書では製品の加工、包装、表示、保管、出荷判定等を行うA社を製造業者という。製造業者からの出荷可否の判定。1項の確認内容に逸脱がない場合及び逸脱があった場合の措置が適正と判断した場合、出荷可とする。必要事項が記載され、製造業者の責任技術者及び品質管理責任者のサインが入った別紙1の"市場への出荷可否決定書"の写し。「改善指示・苦情処理対応等に関する別途取決め事項」。顧客からの苦情及び改善が必要と判断できる内容については、下記の手順及び記録書に従い、速やかに対処する。別紙1に記載

翻訳

Company A which is performing the processing of the product, packing, indication, safekeeping, shipment judgment is called a manufacturer in this script. A judgment of the shipment is right or wrong from a manufacturer. In the case, confirmation contents of Clause 1 does not have deviation and measures, there was deviation judge with appropriateness, if it is possible, I will ship it. The copy of "marketing right or wrong decision script" of attached sheet 1 which is an necessary matter was listed, and the signature of the responsible technical manager and the quality control person is in charge of enter. "Improvement instructions, separately decision concern about dealing with grievances correspondence”. About the contents which I can judge having an complaint from a customer and improver, according to the following procedure and a simplified form, I deal with it immediately. I listed it in attached sheet 1