Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のあなたに対する願いは届かなかったのですね。 私はあなたを信じていました。 あなたの人形を心から愛していました。あなたを信じていました。 非常に残念です...

この日本語から英語への翻訳依頼は trangnhung193 さん [削除済みユーザ] さん janjankun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/03/24 21:14:24 閲覧 1214回
残り時間: 終了

私のあなたに対する願いは届かなかったのですね。
私はあなたを信じていました。
あなたの人形を心から愛していました。あなたを信じていました。
非常に残念です。
あなたは、絶対にTeeganを私に発送してくれると信じていました。
paypalが復活したら、あなたにたくさんの人形を注文したかった。
私はとてもとても悲しいです。

trangnhung193
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/03/24 21:29:43に投稿されました
I didn't receive your supporting for me.
But I still believed in you. I loved your doll and I believed you.
It is so disappointed.
You also believed that Teegan would absolutely send to you.
If Paypal is recovered, I wanted to order more doll from you.
I am really really sad now.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/24 21:20:41に投稿されました
My hope that I am thinking of you didn’t reach you, right?
I believed you.
I loved your doll from the bottom of my heart. I believed you.
I am so sad and regretful.
I believed you ship Teegan definitely.
If PayPal puts back to normal, I wanted to order dolls from you.
I am so sad deeply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/03/24 21:30:14に投稿されました
My wish for you didn't reach you, did it?
I trusted you.
I loved your dolls with all my heart. I believed in you.
I am really disappointed.
I thought you would send me Teegan without fail. I would have liked to order many dolls from you once paypal was restored.
I am very, very sad.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。