Heartfelt greetings!Fresh from his last triumphant interview, Japanese correspondent C “Pick Collector” K returns with A Deeper Focus. Perpetually chasing the best players in the East, CK talks to YS-san of Master about choices, chops and Dunlops.Read all about it!Thank you for your list and time.Was wondering do you have wholesale pricings avaiable ? or is there any type of discount or coupons that can be used ?Also on some of these sets can they be broken up if i dont need the full set?Thank you
心よりのご挨拶申し上げます!前回の勝利取材に続き、日本人特派員Cが "ピックコレクター" Kに焦点をより深く当てて戻ってきます。東洋のベストプレイヤーを追い続けるCKが、マスターのYSさんに、チョイス、チョップ、ダンロップについて話を聞きました。ぜひお読みください。リストに時間を費やして下さってありがとうございます。卸売価格はお持ちでしょうか?また、割引やクーポンのようなものはありますか?また、これらのセットの中で、私がフルセットを必要としない場合、分けて必要なものだけ購入することはできますか?よろしくお願い致します。
ご連絡ありがとうございます。ASIN B00JPIQU2Kの商品については、ゲームの景品であることから、3ヶ月に1個、手に入ることができるかできないかといった状況です。したがって、複数個の出品についてはできないです。特に今回のNaruto シリーズのものは、ブームは古くなおさら得るのが困難です。そういうことでせっかくですが、状況をお汲み取り頂ければと思います。
Thank you for contacting us. Since ASIN B00JPIQU2K is a game prize, it is the situation that we may be able to get one every three months or so. Therefore, I am not able to sell multiple items. Especially for the Naruto series, the boom is old and even more difficult to obtain. I'm sorry but I hope you would understand the situation.
弊社がオファーしているブランドは、他社からもオファーされています。安い価格であれば、発注金額が多くなる可能性があります。高い価格であれば、誰も弊社にオーダーしません。オファー時にきちんと条件を記載して頂けませんか。どこのメーカーも同じタイミングでお客さんにオファーしているので、彼らは条件をきちんとしている先から優先にオーダーをしています。オファー後に条件を確認する事で時間のロスが発生します。なぜ、もう少し早くオファーしなかったのですか。オーダーした事が無駄になってしまった。
The brands that we offer are also offered by other companies. If the price is low, the order amount may be high. If the price is too high, no one will order from us. Could you please state the conditions properly when you make an offer? Since all manufacturers make offers to their customers at the same time, they give priority to those who have the right conditions. Checking the terms and conditions after the offer has been made causes a loss of time. Why didn't you make the offer little earlier? It was a waste of time to place the order.
書籍の新規発注をいたします。今回から書籍の送付先が変更になります。新しい住所は下記の通りです。今回はクレジットカードで支払いたいです。よろしくお願いします。
I would like to place a new order for books.The mailing address for the books will be changed from this time.The new address is below.I would like to pay by credit card this time.Regards,
昨日は有難う今回友人へのクリスマスサプライズプレゼントに協力してくれる君へ僕からもお礼がしたいので君にプレゼントを送ってもいい?日本から送るのでクリスマスには間に合わないんだけどごめんねでも必ず君は喜んでくれると思いますhaha送り先の住所と電話番号を教えて貰えますか?あと一番大切な事、今回かかる全ての費用をお支払いしたいのでPaypalアドレスを教えてください今更と言われるかもしれないけれどご信用を頂くためにも改めて自己紹介と僕の情報を下記にお伝えしておきますねhaha
Thank you for helping me out yesterday.I really appreciate your help for making this Christmas surprise gift for my friend, so I'd like to send you a thank you gift if you are ok with it.I'm sorry that it won't be in time for Christmas because I'm sending it from Japan.But I'm sure you'll like it.Could you send me your address and phone number to send it to?And most importantly, please send me your Paypal address so I can pay for all the costs involved?I know it's a little late for this, but I'd like to introduce myself and info about me below to gain your trust haha.
メールの返信が遅くてごめんなさいクレジットカードでの支払いがまだ行われていないようであれば、注文数を700に変更してください既に支払いが行われていたら740を最初の便で送ってください残りは数週間後に送付で結構ですよろしくお願いします
I'm sorry it took a while to respond.Please change the order quantity to 700 if the credit card payment has not been made yet.If the payment has already been made, please send 740 in the first shipment.The rest can be sent in a few weeks.Thank you very much.Regards,
下記、商品の仕入れは可能でしょうか?可能であれば10箱、購入したいと思っております。宜しくお願い致します。
Is it possible to purchase the following items?If possible, I would like to purchase 10 boxes.Thank you very much. Regards,
事情は理解しました。決して無理をせずに、健康を第一に考えて治療を優先してほしいです。そんなに肩を悪くしてるのに、今年はたくさんの商品を作成して送ってくれてありがとうございます。もし可能ならゆっくりとしたペースでも商品を送ってもらえるとありがたいですが、しばらく納品をストップしても大丈夫です。現在、弊社の在庫数は余裕があります。どうしても送ってほしい商品が出てきましたら、またそのときに相談いたします。とにかく治療を優先してください。○○の肩が早く良くなることをお祈りしています。
I understand the situation.Please don't overdo it and put your health first and prioritize your treatment.Thank you for making and sending me so many products this year even though you were dealing with your sore shoulder.If possible, I would appreciate it if you could send products even at a slower pace, but I understand if you want to take a break for a while.Currently, I have lots of stock.If there is a product that I really want, I will discuss it with you at that time.Anyway, please prioritize your treatment.I hope that ○○'s shoulder will get better soon.
とんでもございません。この度は大変お世話になりました。本当にありがとうございました。あなたには心から感謝しています。英語版を出してくれと沢山の方からご連絡をいただいていますので、なんとか頑張って英語版を作りたいと考えています。改めて、この度はありがとうございました!またいつでも日本へいらしてください。
It’s my pleasure.Thank you very much for your help.I really appreciate it.I am truly grateful to you.I have contacted by many people asking for an English version of the book, so I'm going to try my best to make an English version.Once again, thank you very much for your support!Please come back to Japan anytime.
Mason MotorsportsでBryce truckの担当エンジニアをしてる人が長年友人なんだけど、最近彼が中古のLosi RCを入手したんだ。ラッキーなことに150$のガソリンカードとトレードできたらしいhahaそのLosi RCのボディをBryceデザインでペイントして欲しいらしく、僕にボディパネルを送ってくるみたい僕ね!一言も塗装するよって言ってないんだよ!haha.....とんでもない悪友だよlol追伸、ボディ補強はアルミテープかShoegooで良いんじゃない?
I've been friends with the engineer for Bryce trucks at Mason Motorsports for years, and he recently got a used Losi RC. He was lucky enough to trade it for a 150$ gas card haha.He wants to paint the body of the Losi RC with Bryce's design, and he's sending me the body panels!Well...I didn't even tell him I'd paint it! haha..... What a guy! lolP.S. For body reinforcement, why don't you try aluminum tape or Shoegoo?
最初に僕が伝えた無料で作る条件を覚えてるかな?lol完成したボディを飾ったり転売したりせず、ボディーがボロボロになるまで走らせてくれると約束したから僕は楽しみにしながら作ってるんだhaha今まで沢山の方にボディペイントをしたけどお客様の場合は高い工賃を払うがゆえに誰一人走らせてくれない…もちろん気持ちは分かるけどねlolでも君は今回無料で手に入れるんだから全力で破壊して楽しんでよ塗装が剥がれはる事なんて気にする必要ないよだから塗装を保護する加工なんてそもそも不要さ!lol
Do you remember what I asked you to do instead of building this for free? lolSince you promised not to display or resell the finished body, but to let it run until it's a wreck, so I'm looking forward to building it haha.I've done a lot of body painting for many people, but none of them would let it run because they were too expensive to destroy.. I know how they feel though lol.But since you're getting it for free this time, have fun destroying it as fast as you can.Don't worry about the paint coming off.So I won't even do the process of protecting the paint!
本物なのか偽物なのかはっきりと分からないのはとてもリスキーです。価格が高いのでそれは尚更です。私の注文を一旦キャンセルさせて貰えないでしょうか?大変ご迷惑をおかけしました。
It is very risky not to know for sure if it is real or fake. It is even more so because of the high price. Could you please cancel my order once? I apologize for the inconvenience.
Hedを違うタイプに変更したからサイドパネルのデザインを造形しなおして作り直さないといけないから面倒くさいなぁ…haha冗談じゃなくて出張の連続で何一つ進まないかなByryc bodyはLight bar の製作が終われば送りたいんだけど2日位休みを取れないと成型出来なくて進んでないんだ、ごめんね…オリンピックが終わったら仕事が楽になるはずだったんだけど逆に死ぬほど忙しくなってしまったんだ。もう少しの辛抱だから待っててねそっちは寒くなってきたかい?家族の皆は元気にしてますか?
I've changed the Hed to a different type, so now I'll have to re-sculpt and re-make the side panel design, which will be a pain... hahaI'm not kidding, since I am on the series of business trips, I can't get anything done.I want to send the Byryc body when I finish making the light bar, but I can't mold it unless I get two days off, so I haven't made any progress. I'm sorry... my work was supposed to get easier after the Olympics, but somehow it's been even busier.Please be patient.Is it getting colder there?How is your family doing?
良い部分だけじゃなく悪い面もあったのが残念だったかな今、日本のニュースで話題になってるのが、閉会式中にアメリカ代表の方達が葉巻?タバコ?吸ってるんだ…私達にはとてもショッキングでした日本のエンペラーや総理大臣まで出席している神聖な閉会式の競技場で…疲れてる選手に閉会式は面白くないし話も長くて退屈だったかたもしれないでも途中で帰ってしまったり…国の代表が大勢居る前で葉巻を吸って見てるなんてね…一つ聞いていい?私達日本人の常識がへんなのかな?これってアメリカでは当たり前なのかな?
It was too bad that there were not only good parts but also bad ones.What is being talked about in Japanese news now is that during the closing ceremony, the U.S. delegates were smoking cigars or Cigarettes... It was very shocking to us.In the sacred closing ceremony stadium, where the Japanese emperor and even the prime minister were attending...The closing ceremony might not be fun for the tired athletes, and the talk might have been long and boring.But to leave in the middle of the ceremony... or to smoke a cigar in front of so many national representatives...Can I ask you something?Do you think our Japanese common sense is wrong?Is this normal in America?
チャンさん9月の会議案内を送信いただきありがとうございますお問い合わせいただきましたDXの研修計画ですが、元々の研修計画に入っておらず、ホールディングスの人事部長から”DXがどのようなものかを社員が最低限理解した方がよい”という言葉だけです下期にeラーニングでの実施を考え、動画コンテンツは準備しました(日本語の動画のみでテキストはありません)動画の共有は可能ですが、いかがいたしましょうか?私は8/16まで夏休みで不在となりますチャンさんもよい夏休みをお過ごしください
Hello Chang,Thank you for sending us the September meeting information!As for the DX training plan that you inquired about, it was not included in the original training plan, and the only thing that was said by the HR manager of Holdings was that employees should have a minimum understanding of what DX is.We have prepared video content below for an e-learning program (Japanese video only, no text).I can share the video with you if you would like.I will be away during the summer vacation until August 16.I hope you have a good summer, too.
わぁーん、会いたかったよぉぉー(泣)もう返事来ないんじゃないかと思って心配してたよ。そうだね、コロナのせいで折角の来日計画がフイになっちゃって、すごく残念。でも、いずれコロナも収まるよ。日本では、高齢者へのワクチン接種が始まったよ。私は元気にしてるよ。相変わらず時々うつ状態になるけど、最近アロマ(精油)を使い始めて、それを塗ると不思議と鬱が治まるんだ。それでちょくちょく塗ってる。今、勉強してるWEBデザインのオンラインスクールが、来月卒業予定なので、卒業制作に毎日大忙しだよ。
I've missed you so much... (crying)I was worried that I wouldn't hear from you again.Yes, it's a shame that your plan to come to Japan had to cancel because of Covid-19.But I'm sure Covid-19 will go away sooner or later.In Japan, the elderly people has started to get vaccination.I'm doing well. I still get depressed from time to time, but I recently started using aromatherapy (essential oil), and when I use it, the depression goes away mysteriously. So I use it quite often.I'm currently taking web design course online, and I'm scheduled to graduate next month, so I'm busy working on my graduation project every day!
デザインカンプ通りになるように一つ一つコードを書いて、WEBサイトを組み上げるのが凄く大変。アニマルコミュニケーションの方は、まぁまぁ上手くいってるよ。一昨日、4回目のレポートを提出して、今、講評を待っているところ。この頃分かってきたんだけど、直感とかテレパシーというのはどうやら自分が勝手に作り上げた想像に思えるのが普通らしい。だから、私らが脳内で想像する事は、私らの未来に多大な影響を及ぼしてるんだろうと思う。ポジティブ思考でいなくちゃね!ではでは。また近況聞かせてね!
It's very hard to write code one by one and assemble the website so that it follows the design comp.Animal Communication is going pretty well.I submitted my fourth report the other day, and I'm waiting for the feedback now.I've come to understand that intuition and telepathy seem to be imaginary things that we make up on our own.So I guess what we imagine in our brains has a great impact on our future.We have to keep thinking positive!Talk to you soon. Let me know what you're up to!
The low-fuel sender is a float switch which activates the LOW FUEL annunciator, indicating approximately five gallons of usable fuel remaining.On later aircraft, a second float switch activates the <12 GAL FUEL annunciator, indicating approximately 12 gallons of usable fuel remaining. At moderate to high power settings, the 12 gallon annunciator will illuminate approximately 15 to 20 minutes prior to the LOW FUEL annunciation.Due to fuel tank geometry, the level at which the <12 GAL FUEL annunciator illuminates varies with helicopter pitch and roll attitude and is therefore affected by helicopter CG.
このフロートスイッチは、使用可能な燃料の残量が約5ガロンであることを示す「LOW FUEL」アナンシエーターを作動させます。後期型の航空機では、2つ目のフロートスイッチが<12ガロン燃料>アナンシエーターを作動させ、使用可能な燃料残量が約12ガロンであることを示します。中程度から高出力の設定では、12ガロンのアナンシエーターは、LOW FUELのアナウンスが出る約15~20分前に点灯します。燃料タンクの形状により、<12ガロン燃料>アナンシエーターが点灯するレベルは、ヘリコプターのピッチとロールの姿勢に応じて変化するため、ヘリコプターのCGの影響を受けます。
12 gallon annunciation is accurate in a level attitude but may be inaccurate by as much as four gallons if helicopter is loaded to CG limits. Aft, left loadings cause annunciation with less than 12 gallons remaining and forward, right loadings cause annunciation with more than 12 gallons remaining.For high engine torque/MGT, a beeping tone indicates torque above 100% or MGT above 782°C (5-minute limits). High torque is indicated by four beeps per second, increasing to 12 beeps per second if torque exceeds 108%. High MGT is indicated by 12 beeps per second. The beep tone will also come on during start if MGT exceeds 860°C, indicating an abnormally hot start.
12ガロンのお知らせは、水平な姿勢では正確ですが、ヘリコプターがCG限界まで積載されている場合には、4ガロンもの誤差が生じることがあります。後方、左に荷重がかかると残量が12ガロン未満で警告が出て、前方、右に荷重がかかると残量が12ガロン以上で警告が出ます。エンジントルク/MGTが高い場合、トルクが100%以上、またはMGTが782℃以上(5分制限)になると、ビープ音が鳴ります。高トルクの場合は1秒間に4回のビープ音で表示され、トルクが108%を超えると1秒間に12回のビープ音になります。MGTが高い場合は1秒間に12回のビープ音で表示されます。また、MGTが860℃を超えると、スタート時にビープ音が点灯し、異常に熱いスタートを示します。
Test buttons on the instrument panel permit pre-flight or in-flight tests of the high RPM and high torque/MGT tones.For high torque/MGT, depressing the test button give four beeps per second for two seconds followed by 12 beeps per second.
計器パネルにあるテストボタンを押すと、飛行前または飛行中に高RPMおよび高トルク/MGTトーンのテストが可能になります。高トルク/MGTの場合、テストボタンを押すと、1秒間に4回のビープ音が2秒間続き、その後、1秒間に12回のビープ音が鳴ります。