[日本語から英語への翻訳依頼] ①先日サインアップしたTatsuhiko Kuyamaです。 ②scufgaming.comでamazon.co.jpに掲載されているViscaBar...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん teddym さん travelpesche さん pinkrose1122 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/12 23:14:54 閲覧 1491回
残り時間: 終了

①先日サインアップしたTatsuhiko Kuyamaです。

②scufgaming.comでamazon.co.jpに掲載されているViscaBarca SCUF IMPACTを3個購入を希望します。

③下記リンク先からamazon.co.jpで掲載されているViscaBarca SCUF IMPACTのTrigger Systemの色の確認をお願いします。

④scufgaming.comのウェブページでは青色に変更する事が出来ませんでした。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/02/12 23:24:06に投稿されました
1. I am Tatsuhiko Kuyama who signed up the other day.
2. I want to buy from scufgaming.com 3 ViscaBarca SCUF IMPACT that is listed in amazon.co.jp.
3. From the below link, please confirm the color of the trigger system of the ViscaBarca SCUF IMPACT that is listed in amazon.co.jp.
4. I wasn't able to change it to blue from the scufgaming.com webpage.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/12 23:46:22に投稿されました
1 I am Tatsuhiko Kuyama who signed up couple days ago.

2 I would like to buy 3 of ViscaBarca SCUF IMPACT listed on scufgaming.com via amazon.co.jp.

3 Please check the color of Trigger System on ViscaBarca SCUF IMPACT listed on amazon.co.jp below link

4 I couldn't change the color to blue on the webpage of scufgaming.com
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/12 23:45:23に投稿されました
① I'm Tatsuhiko Kuyama who signed up the other day.

② I'd like to purchase 3 ViscaBarca SCUF IMPACT on scufgaming.com which shows on amazon.co.jp.

③ please confirm the link below for the Trigger System's color of VincaBarca SCUF IMPACT showing on amazon.co.jp.

④ I couldn't change the color to blue with scufgaming.com's website.
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/12 23:41:21に投稿されました
①I'm Tatsuhiko Kuyama, I've signed up the other day.

②I'd like to buy three ViscaBarca SCUF IMPACT which is on amazon.co.jp, scufgaming.com.

③Please confirm the color of Trigger System of ViscaBarca SCUF IMPACT which is on amazon.co.jp, the link below.

④I couldn't change its color to blue on the website of scufgaming.com.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。