[英語から日本語への翻訳依頼] 一つお聞きしたいのですが、カメラにどのようなクリーニングをしたか教えていただけますか?メンテに出そうと思うのですが、ミラーのクリーニング等内部のクリーニン...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 333文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

fujiilikaによる依頼 2017/10/20 16:56:10 閲覧 2170回
残り時間: 終了

One think I would like to know, could you please tell me as to what sort of cleaning the camera had? Because I would like to take the camera for a service but if the camera had internal cleaning such as mirror cleaning then I will not take it for service. This would really help as I will be going for 6 months traveling in December.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/10/20 16:59:09に投稿されました
一つお聞きしたいのですが、カメラにどのようなクリーニングをしたか教えていただけますか?メンテに出そうと思うのですが、ミラーのクリーニング等内部のクリーニングが実施済であれば、メンテに出すのはやめようと思います。12月に6ヶ月の旅行に出かけますので、教えていただければ大変助かります。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/10/20 16:59:56に投稿されました
一点教えてほしいことがありますが、どのようなクリーニングをカメラにしたのでしょうか。カメラをクリーニングに出したいのですが、もし、鏡の清掃などカメラの内部の清掃をしてあるのでしたら、クリーニングに出すのはやめようと思います。12月から6か月間旅行に行くので、クリーニングしてあると助かります。
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/10/20 16:58:57に投稿されました
知りたいことがあります。どんなクリーニングをしたのですか?なぜならカメラを整備に出したいがミラークリーニングの様な内部のクリーニングをしていたならもっていかないです。12月から6か月旅行に出るので分かれば大変助かります。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

クリーニングして売ったカメラについて受取人から問い合わせが来ました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。