Discogs で購入したLP2枚のうち1枚が、商品説明と明らかに異なっていたため、売り手と話し合いをしました。私が商品を返品し、売り手は商品代金 £44 と 返送費用 £14 を返金することになりました。私は1月19日に商品を返送しました。荷物は1月30日に、ブラジル CURITIBA のinward office of exchange に到着しましたが、1か月以上たっても動きがありません。
One of those two LPs I bought via Discogs turned out to be clearly different from the product description, so I had a discussion with the seller. It has been determined that I will return the item and the seller is to repay £44 merchandise fee and £14 return shipping. I returned the item as of January 19, and it arrived at the inward office of exchange in Curitiba, Briazil on Jan 30, however no progress has been made for over a month now.
私はポルトガル語ができませんので、売り手に荷物の状況を調べてくれるよう何度も依頼しましたが、回答が得られません。私は売り手が指定した住所に宛てて、間違いなくLPを返送しています。内容品の記載については、返送品であることと非商用であることを明記しています。もし、売り手が荷物を受け取っていないのであれば、それは私の責任ではありません。私は当初の約束通り、£44と£14の合計、£58の返金を要求します。
As I don't speak Portuguese, I had requested the seller to confirm the status of the luggage but no response.I have certainly shipped back the LP to the designated address by the seller. As for the product description, it says the item is a returned item and not for sale. If the seller had not received the luggage, it is not of my responsibility.As per promised initially, I demand a refund of £58 which is a total of £44 and £14.
何度もすみません!迅速なお返事ありがとうございます。こちらの船会社が言うには、BLとPKLはイギリスの発送業者が持っているだろうとのことです。1月末に発送業者からメールが来た時に、それらを送ってほしいと頼んだのですが、返事を頂けませんでした。多分忘れられてると思います。今日もメールしましたが有給休暇のようで、明日お返事が来るかもしれませんが、本当に来るかどうか分かりません。もし良ければ彼に連絡を取ってもらえないでしょうか?お手数おかけしますがよろしくお願いします!
Sorry for the bother, and thank you for your prompt reply.According to the shipping company over here, the shipping company in UK has the BL and PKL.Back in Jan end, I had requested the shipping company to send them to me in response to the email I received from them, but I received no reply after all. Perhaps I have been forgotten. I tried to email him today as well, but he seems like being on the paid leave... he might get back to me tomorrow, but I don't know if he will for real or not. If you don't mind my asking, would you please contact him?I am sorry for the trouble.Best regards,
〇〇を価格競争に疲れたあなたにおすすめしたい理由
The reason I would like to recommend you who is tired of adding OO to the price competition
購入金額についてお伺いします。前回は1200 Batteries で$1,759.50でした。ebay を見てみますと以前よりも金額が下がっているように思います。○○はメーカーからの仕入れ価格が以前よりも下がりましたか?もし仕入れ価格が下がっているのであれば、私への販売金額も下げていただきたいです。現時点での1200 Batteriesの販売価格を教えていただけますか。今後も継続してあなたから購入しますので、安くしていただけると嬉しいです。
I have a question about the purchase price. Last time the 1200 batteries cost $1,759.50. As I checked on eBay the price seems to have dropped. The home sale price for OO from the maker has dropped too? If so, please lower your retail price to me too. Please advise the current price for 1200 batteries. I will continue the purchase from you so your discount would be appreciated.
Discogsのメッセージにお返事がいただけないので、Facebook Messengerでもご連絡しましたが、あなたからの回答がありません。3月20日までに、誠意ある回答をいただけない場合、わたしは Paypal の Resolution Cetner で異議の申し立てをしますので、その旨、ご了承ください。
Since no response to Discog's message was received at our end, as we had contacted you through Facebook Messenger but still we haven't heard from you. In the event we do not receive a sincere response from you by March 20, please be aware that we shall file a dispute to PayPal Resolution Center. Thank you.
こんにちは。業者から、船便到着予定の連絡がありましたが、パッキングリストとB/Lの提出を求められています。私の手元にはないので、PDFで送ってくれませんか。よろしくお願いします。
Hello, The shipping company contacted me regarding the arrival schedule by sea and I am asked to submit the packing list and B/L. Since I do not have them with me, would you please send them in the PDF format? Thank you.
メンテナンス前提っという箇所についてですが中玉に少しクモリがありました。私は撮影に影響は感じませんでした。(テスト写真をご確認ください)気になる方はメンテナンスしてください。っという意味です。それでも良ければ$2900送料込みで構いません。東京のANAホテルであれば発送した翌日に届きます。明日発送すれば土曜日に到着します。時間指定など頂ければ確実に受け取れると思います。いかが致しますか?
Regarding the part with maintenance as a premise, there was a slight fog inside the medium ball.I didn't sense the impact during the photo shoot.(Please confirm the test photo)What I meant is that for those of you who mind about it do perform the maintenance.$2,900 including shipping would be fine if that is alright with you.If it is ANA hotel in Tokyo, it will be delivered on the following date of shipping.If it is shipped tomorrow, it will get there on Saturday.I think you can receive it for sure if you specify the preferred delivery time.What would like to do ?
リモコンの裏側には何かを入れられるところがあります不思議な本を見つけたあなたはその中に閉じ込められてしまいます羊皮紙に書かれた図解の1、2、3、4の場所を、木箱のダイヤルのアルファベットに照らし合わせて、順番に拾っていくとSNOWになる本を拡大すると入力口があり、先程のSNOWを入力する南京錠を使い、取手と鎖を固定するアイテムの組み合わせ方組み合わせるアイテムを拡大します。そしてその画面のままもう一つの組み合わせたいアイテムを選択し、拡大したアイテムの任意の箇所をタップします
There is a pocket on the backside of the remote to put something.You will be locked up in it as you find a strange book.The locations of 1, 2, 3, and 4 shown in the diagram on the sheep skin in contrast to the alphabet of the dial on a wooden box in order, and it will form a word SNOW.As you enlarge the book, and you will find a book, then you enter the earlier word SNOW.Use a padlock and fix the handle with chain.How to combine itemsEnlarge the item to combine. Then remain on the screen to select another item to combine, then tap any place on the enlarged item.
おかえりお仕事お疲れ様ごはんにする?お風呂にする?そ・れ・と・もー…イチャイチャする?「本当にする人いたんだ」って……普通はしないよちょっとやってみたかっただけもう!真似しないでよ腰をクネクネしながら言わないで私、そんなことしながら言ってないもんもう…じゃあ、先にお風呂入っててその間にご飯用意しておくからお風呂熱くなかった?ならよかった体の疲れは少し取れた?じゃあ後でマッサージしてあげるね私は疲れてないから大丈夫だからマッサージさせてじゃあ早くご飯食べないとね
Welcome home, hun.You had a long day.Dinner or bath?Or... would you like getting intimate with me?"So there is someone to get intimate for real"... well, we don't do that in normal.I just wanted to play around.Hey, stop copying me.Stop wiggling and say that.I don't do something like that and say stuff.Hey... so go ahead and have a bath.I will get the dinner ready in the mean time. Wasn't the bath water too hot?Alright then.Is your fatigue blown away a bit?Okay, I will give you a massage later.Me? I am okay, I am not tired.So let me give you a massage.So we have to finish up eating quick.
今日の晩御飯は肉じゃがだよどう?おいしい?よかったごめんね今日あまり時間がなかったから、おかず、肉じゃがしかなくて「少食だからちょうどいい」って…ダメだよ。もっと食べないと。次からもっと作るね嫌な顔しないのあ、ごはん粒、ほっぺに付いてる。動かないで私が取ってあげる。……はい。取れたあむ。どういたしまして ごちそうさま。食器は流し台に置いておいて後で私が洗うから
Tonight we are going to have a stewed meat and potato for dinner.How is it? Good?I am glad.Sorry.I didn't have much time today, so all I could make was the stewed meat and potato.Although you are saying "I have a small appetite so it is just about"... That's not good. You have to eat more. I will cook more from next time.Don't give me that bad look on your face.Oh, you have a grain of rice on your cheek. Don't move.Let me remove it for you... here you go. it is gone.Munch, you are welcome.That was a good dinner. Leave the plates in the sink.I will do the dishes later.
あなたが洗うの?じゃあ、私はベッドでマッサージの準備しておこうっと 洗い終わった?こっち来てここに座って。じゃあ、始めるね?かなり凝ってるなぁ……痛くない?そうじゃあこの調子でしていくねねぇ。あなたお願いがあるのもうすぐ結婚記念日でしょ?あなたと温泉に行きたいんだけど友達から結婚記念日のお祝いで、二泊三日の温泉チケットを貰ったのあなたが良ければ行きたいんだけどいいの?お仕事あるんじゃ…上司は怒らないかな?そう。ならよかったあ、あと、もう一つだけお願いがあるんだけど
Are you gonna do the dishes?Then I will get it ready on the bed for massaging.Are you done dishes?Then come over here.Sit here. So we start, okay?Your body seems pretty stiff... doesn't this hurt?OkaySo I will keep it going as is.hey hunI have a favor to ask you.It will be our wedding anniversary soon, right?I want to go to the hot spring with you.For celebrating our wedding anniversary, a friend of mine gave me a 3-day hot spring ticket.We can go if you like.Are you sure? You have work right?I hope your superior wouldn't mind.Oh, good.And one other favor to as k you
今の機器の承認期限が切れるまでにAA国の承認を得られていない場合、当社が責任を持って以下の条件のもと、AA国承認を得られた機器へと変更する。当社は、機器引渡から4年後に、本件について持主と協議を始める。承認期限の延長が認められる可能性がある場合には、それに関しても協議する。本機器をAA国承認取得済みの機器へ換装する場合、1. 換装工事は、原則引渡5年後までに行うこととする。2. 方式及びメーカは当社が指定・決定する。3.装備した機器の保証は、改造工事、換装工事後から1年とする
If an approval from country AA was not obtained by the time the approval deadline for the present device expires, the Company shall be responsible to replace to the AA approved device under the following conditions. The Company shall hold a discussion with the owner regarding this matter 4 years after the transfer of the device. In the event the approval deadline extension could possibly be accepted, it will also be discussed. In the event of replacing this device to a AA approved device, 1. As a general rule, the replacement construction must be complete no later than 5 years after the transfer. 2. The method and the manufacturer shall be designated/ determined by the Company. 3. The warranty of the equipped device shall be good for 1 year after the conversion or replacement construction.
御社にとって理想的なパートナーの条件は何ですか?一つの商圏(Amazon)内でお客を奪い合い、お互いを攻撃し合う状況はメーカーとしてどう思いますか?一つの商圏で同じ商品のシェアを奪い合うことだけを考えている販売者と、中長期の視点からプロモーションを積極的に行って多数の商圏(ECサイト全般、実店舗を構える全国のサイクルショップ)へ進出し新たなマーケットを開拓していく販売者がどちらが御社にとって長期的な利益をもたらしますか?
What is the condition for your ideal business partner?What do you think of those makers who cannibalize customers within the one same business zone (Amazon) and attacking one another?Those sellers who merely think of cannibalize the market share with a same product within the same market zone by actively performing promos from a mid-term viewpoint, and those others who launches their business to multiple marketing zones (overall EC sites, nationwide cycle shop that holds brick and mortal stores) and explore the new marketing horizons, which one would bring profit in a long run?
ネットマーケティングのプロフェッショナル・アマゾン以外にも複数販路(Yahoo,楽天,路面店)を開拓可能・日本の有力サイクルショップとアライアンスありつまり日本で携帯ポンプでNo.1ブランドになることができるのは当社だけ。本質的に差別化されていない同一商品が氾濫し、同一商圏の中で販売者同士が顧客を奪い合っている。独占販売契約が実質意味がない状況になっている。
Internet Marketing Professional- Other than Amazon, a multiple sales channels can be explored (i.e. Yahoo!, Rakuten, street shop)- Alliance available with major Japanese cycle shopsIn other words, we are the only one that can become the No. 1 brand in the mobile pump in Japan.Since the same item which is not fundamentally differentiated is flooded, competitors are depriving their customers from one another within the same sales zone.The exclusive sales agreement is not functioning in reality.
お兄ちゃん…。何で嘘ついてまであの女の家に行ってたの?黙ってたら何も分からないよ?ねえ、早く答えてよそっかあ。お兄ちゃんの口から話すつもりはないんだねじゃあ、これを聞いてくれる?わかったかな?正解、お兄ちゃんとあの女の会話だよ聞き間違いかなぁ彼女って言葉が聞こえたけど…お兄ちゃん、まさか付き合ったりしてないよね?そう…向こうから告白されて付き合うことになったの…どうして私を見てくれないの…?私はこんなにもお兄ちゃんの事が好きなのに、お兄ちゃんは嘘をついてあの女の家に行ってた
Hey brother...Why did you even have to lie to me and go to her house?If you remain silent, I can't understand you right?Hey, answer me right away.I see... you don't wanna start telling me.Alright, then please listen to this okay?Are you with me?You are right, the conversation between you and that woman.Perhaps I misheard it?I think I heard the world girl friend...You are not by any chance dating her... are you?Oh... so she confessed and you guys decided to go out...Why don't you look at me...?I like you so much, but you lied to me and went to her place.
あとね、お兄ちゃんのスーツから知らない匂いがするの柑橘系の甘い匂い…私の知ってるお兄ちゃんの匂いじゃない…お兄ちゃん…私、嫉妬でおかしくなりそうだよ…どうして…?どうしてあの女を選ぶの?私の何がだめなの?お兄ちゃんに振り向いて貰いたくて、料理もお洒落も頑張ったのにお兄ちゃんしか見えないから、告白されても全部断ったのになのに…お兄ちゃんは…私を裏切って、他の女に手を出したそんなの許さない昔はあんなに私と遊んでくれたのに…辛い時、悲しい時は側で支えてくれたのに…
One other thing... your suit has a unfamiliar smell.Sweet citrus flagrance...It is not the smell of you that I know...Hey brother, I think I am going nuts because I am jealous...Why...? Why do you choose her?Why not me?Because I wanted you to turn to me, I did my best in cooking and fashionAll I can see is you, that's why I turned down other proposalsBut you... brother...You betrayed me and put your hand over to another womanIt is not forgivableYou used to play with me so much...You supported me when I was having a hard and sad time...
嬉しい時、楽しい時は一緒に笑ってくれたのに…優しいお兄ちゃんは何処へ行ったの!?返して!私のお兄ちゃんを返してよどうしたの…?そんな怯えた顔して…?ねぇ…どうして後ずさってるの…?逃げないでよ…?あっ…そっかぁお兄ちゃん、外に出たらまたあの女の所に行くでしょ?だからね、これからはずっと私の部屋で過ごしてもらえばいいんだぁ大丈夫、身の回りのお世話はぜーんぶ私がしてあげるお兄ちゃんは何の心配もいらないよ
You laughed with me when I was glad and happy...Where has my sweet brother gone!?Give him back to me! I want my brother back.What...? What's that frightened look on your face all about...?Hey... why are you backing up...?Don't run away from me...Oh... I seeBrother, you are going back to her place once you step outside, huh?So... from now on I want you to stay in my room for goodNo worries, I will look after you completelyYou have nothing to worry about, brother.
うふふ…私って天才…!ねえ、お兄ちゃん私達、ずっと一緒に過ごしてきたよね?これからもずっと一緒離ればなれになるなんて…許さないから二人で幸せになろうね、お兄ちゃん
Hehe... what a genius I am...!Hey brotherWe have spent time together all the way right?We will be together for a long long time.I won't forgive you if we were apart...Let's be happy together, okay? Brother...
ヤンデレ妹の発狂お兄ちゃん、おかえりなさいお仕事お疲れ様毎日遅くまで大変だね今日は何で遅くなったの?会議…か嘘…だよね?ほんとは会議なんてなかったよね?お兄ちゃん、下手な嘘はつかない方がいいよ?お兄ちゃんが毎日持ち歩いてるカバンに発信機をつけてあるから、何処にいるかすぐわかるからね私の記憶が正しければ、昨日は会社の飲み会で、一昨日は出張って言ってたよね?でも、それも嘘今日を含めてこの3日間、特定の場所でお兄ちゃんの位置情報が止まってたんだよここ…大学時代の先輩の家だよね?
Young sister with unhealthy romantic obsession gone nutsHey brother, so you are home.You had a long day at workI feel you having worked late every dayWhat took you so long for coming home today?Meeting... ora lie... right?To be honest there was no meeting right?You should better not give me a lame lie okay?I put a GPS on your bag you carry every day, so I know where you are right away.If I am not mistaken, you had a drinking party at work last night and a business trip the day before right?But I know they were untrue.For the past three days including today, your location information was static at a certain point.Here... this is where your senior at college lives right?