[日本語から英語への翻訳依頼] 購入金額についてお伺いします。前回は1200 Batteries で$1,759.50でした。ebay を見てみますと以前よりも金額が下がっているように思...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoshikichiによる依頼 2019/03/17 14:17:38 閲覧 1869回
残り時間: 終了

購入金額についてお伺いします。前回は1200 Batteries で$1,759.50でした。ebay を見てみますと以前よりも金額が下がっているように思います。○○はメーカーからの仕入れ価格が以前よりも下がりましたか?もし仕入れ価格が下がっているのであれば、私への販売金額も下げていただきたいです。現時点での1200 Batteriesの販売価格を教えていただけますか。今後も継続してあなたから購入しますので、安くしていただけると嬉しいです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/17 14:28:52に投稿されました
I am asking about the purchase amount. Last time 1200 batteries was $1,759.50. When I looked around in ebay I think the prices went even lower than before. Did the procurement price from the manufacturer for ○○ go lower than last time? If the procurement price did go lower, can you lower your selling price to me too? Can you tell me your selling price for 1200 batteries as of the present time? I will continue to buy from you in the future so it would be great if you would make it cheaper.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/17 14:27:05に投稿されました
I have a question about the purchase price. Last time the 1200 batteries cost $1,759.50. As I checked on eBay the price seems to have dropped. The home sale price for OO from the maker has dropped too? If so, please lower your retail price to me too. Please advise the current price for 1200 batteries. I will continue the purchase from you so your discount would be appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。