In China what can be shown on the TV screen has been strictly controlled by SARFT. When connected TV trend emerged in China, unlike before that they could order TV stations to stop delivering certain content whenever they want to, smart TVs and set-top boxes stream videos from online video sites whose contents are not under the supervision of SARFT.Thus SARFT created a new category of license requiring all the connected devices that are able to display video content on TV screen to provide content from the 14 licensees.
中国ではTVスクリーンに映し出されるであろうものはSARFTの下で厳格にコントロールされている。中国のTVトレンドを見ると、以前のようにTV局を注文して特定のコンテンツをいつでも好きなときに配信してもらっていた時と異なり、SARFTの監視下に置かれていないコンテンツのオンラインビデオサイトから、スマートTVやセットトップボックスでビデオをストリーミングするのだ。このようにSARFTは新たなライセンスのカテゴリーを生み出し、ビデオコンテンツをTVスクリーンで表示可能な全ての接続されたデバイスがそれら14のライセンスを付与された会社によるコンテンツの提供をすることが必須となった。
Xiaomi learned its first lesson shortly after the launch of Xiaomi Box, which, like Xiaomi smartphone and most connected devices, includes several pre-installed video apps which are popular ones in China but didn’t include any licensees granted by SARFT.Now offering content from authorized source brought Xiaomi trouble again. It is reported that the illegitimate content delivered through the Xiaomi Box was from CNTV. What’s confusing is LeTV didn’t sue ICNTV but Xiaomi. What makes it more confusing is the court ruled that Xiaomi Box infringed the copyright.
XIaomi BoxをローンチしてほどなくXiaomiは最初の教訓を得ることとなった。それはXiaomiスマートフォンや大半の接続デバイスでプリインストールされたビデオアプリを含むものが中国では人気があるのにSARFTから与えられたライセンスを保有していなかった点だ。現在、認可を受けた情報源からのコンテンツ提供が原因でXiamiは再びトラブルに巻き込まれている。報道によれば、Xiaomi Boxは CNTVよりその不法なコンテンツの提供を受けている。困惑させるのはLeTVがICNTVではなくXiaomiを訴えたと言う点だ。更に混乱するのは、裁判所がXiami Boxの著作権侵害を理由に裁定した点だ。
The lawyer representing LeTV said the problem is Xiaomi shares revenues from ICNTV content, as reported by Yicai.In order to control the TV screen like before, SARFT released an operating system for smart TV, named TVOS, at the end of 2013 and would issue a notice (in Chinese) last month asking all cable companies across China to have all the connected TVs they purchase or install for consumers loaded with the system.
Yicaiの報告では、LeTVの顧問弁護士はXiaomiがICNTVの利益を共有していたという問題を重要視している。以前のようなTVスクリーン規制を敷くために、SARFTがスマートTV用のオペレーティングシステムTVOSを2013年末に発表し(中国語で)、先月中国全土のケーブル会社全体に対し、購入した接続済みのTVや消費者がそのシステムのアップロードを要請しようとしていた。
Sol Republic is an American manufacturer of audio products based in Oregon. The privately held company was founded in 2011. It has its headquarters in Wilsonville, Oregon and has a large design office in San Francisco, California. Sol Republic partners with a number of musicians and DJs.The company was founded in 2010 by Scott Hix, Seth Combs, and Kevin Lee.[1][2] Lee had worked at Beats Audio, while Hix had been an executive with InFocus.[2] Lee's father, Noel Lee, founded video and audio cable company Monster.[3] The name is an acronym for "soundtrack of life".[2]
Sol Republic社はオレゴン州に本拠地をおくオーディオ製品の米国メーカー。2011設立。オレゴン州ウィルソンビルに本社があり、カリフォルニア州サンフランシスコに大きな設計事務所を持つ。Sol Republicのパートナーには何人かのミュージシャンやDJもいる。この企業は2010年にScott Hix氏、Seth Combs氏、およびKevin Lee氏により創立。[1][2] Lee氏はBeats Audioで仕事に励む傍ら、Hix氏はInFocus社の取締役を勤めた。[2]Lee氏の父親であるNoel Lee氏はビデオ及びオーディオケーブル会社Monster社の創始者である。[3]社名のSOLは、"soundtrack of life"の頭文字をとって命名された。[2]
都内の公立高校に通う女子高生。部活は、情報処理研究会。身体を動かすのも好きで、気が向いたときはなぜか体育会系の部活に混ぜてもらっていろんなスポーツをすることも。プログラミング生放送のキャラクターとして活動中!トピック•暮井 慧タクシー登場!•暮井 慧(プロ生ちゃん)3Dモデル & PV 公開!•プロ生ちゃんこと暮井 慧(CV 上坂すみれ)の新ボイス公開のお知らせ!•Impress AKIBA PC Hotline 「アキバで人気のPC萌えキャラコンテスト」2013年 5位!
Topic- Here comes Kei Kurei taxi! - Kei Kurei (Pronama-chan) 3D model & PV are released!- Kei Kurei (a.k.a. Pronama-chan) (CV Sumire Sakagami) new voice is released!- Ranked 5th in Impress AKIBA PC Hotline "Akiba de Ninki no PC Moe Kyara Contest (PC popular character contest in Akiba) in 2013!
商品が破損して到着しましたので返品させて頂きます。返品方法を教えてください。私は商品を3個注文しましたが到着したのは2個です。すぐに残りの商品を発送してください、宜しくお願い致します。
I am going to return the item being damaged.Kindly advice the return process.I ordered 3 but received only 2.Please ship the remainder ASAP, thank you.
予めご了承下さい。■握手会参加方法握手会の参加には「握手会参加券」が必要となります。当日会場にて6/4発売アルバム「Killing Me Softly」をご購入の方に先着で「握手会参加券」をプレゼント致します。「握手会参加券」をお持ちの方はミニライブ終了後に開催される握手会にご参加いただけます。 CD販売開始時間:15:30~(予定)※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。
please know in advance.■ How to participate the handshake event"The numbered ticket for the handshake event" is required for participation."The numbered ticket for the handshake event" will be distributed to those customers who purchase "Killing Me Softly" released on 6/4, on the date/venue of the event as the first-come-first-serve basis.Those ticket holders are entitled to participate the handshake event after the mini live performance.CD sale start: 15:30- (TBD)*In order to prioritize the safety of the customers and casts, for the purpose of the security reinforcement, please cooperate with us on the following notes prior to participation.
【長野】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 開催日:2014年6月6日(金)時間:16:00~会場:松本パルコ 屋上特設会場イベント内容:ミニライブ&握手会■ミニライブ観覧方法観覧フリーとなり、どなたでもご覧頂けます。ただし会場のスペースには限りがございます。状況により観覧規制をかけさせて頂く場合がございます。
[Nagano] TOKYO GIRLS' STYLE New Album "Killing Me Softly" Release Anniversary Event Mini Live & Handshake EventDate: Fri, June 6, 2014Time: 16:00- Venue: Matsumoto PARCO, the special roof stage■ How to watch the Mini LiveThe event is open for free to anyone.However, the venue is subject to space. Please know in advance, depending on the condition, watching the show may be restricted.
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり・握手会参加前のボディチェック上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。 ■女性・子供用エリア設置のお知らせ当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペースの、前方のイス席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
- Your luggages will need to be put aside prior to participation.- The body check will be conducted prior to the handshake event.Please know in advance that those who do not agree to the above mentioned may be rejected for the event participation.■ Notice of the dedicated area for female customers and kidsThe dedicated space will be established exclusively for females and kids in order for them to have the better view of the stage on the date/venue of the event. The area will be secured seat area in the front of the audience area.
イスの数には限りがございますので、当日は座席が埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。■注意事項本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
Please know in advance that the seat availability is limited and such arrangement will end once they are filled on the first-come-first-serve basis on the date of the event. Those applicable kids are to be of their age 12 and below. Infants are not recommended for participation considering the loud volume of the speaker sounds at the live performance. If their guardians chose to bring them, they would be advised to watch the show far from those speakers/■CautionPlease follow the below cautions prior to participating the event.
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。※当日のイベント開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。※複数枚「握手会参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
The event may subject to termination, or you may be asked to leave the venue, if such behaviours listed below violate our policies as well as when staff's instruction is not followed:* Please know in advance, that the start time of the event /CD sale start time may subject to change without advanced notice. * The handshake event may subject to end even though customers are still in line.* Those of you who holds more than one "Handshake event participation ticket" and wish to participate for the second time or more, are to line up at the end of the queue.
※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。※「握手会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。※「握手会参加券」はイベント当日の指定された時間のみの有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
* Please refrain from contacting the venue. This may cause the event termination.* Securing your spots by leaving your belongings or sitting around is prohibited inside the facility or venue. Please know in advance that our staff may ask you to move.* Please know in advance that "the handshake event participation ticket" will not be reissued for any circumstances (incl. lost or stolen).* "The handshake event participation ticket" is valid only the duration of the specified time, date, and venue of the event.* Photo taking, sound recording, or videotaping the artist is prohibited during the performance.
※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。
* Cash payment is the only acceptable means for CD purchase at the date/venue of the event. Please know in advance the credit card payment is not accepted.* Please know in advance that the refund for the purchased item is not accepted for any reasons. The defected item however will be replaced with another one in a good working condition.* An additional "handshake event participation ticket" is required for a child over the age 3. * Please refrain from staying over at the venue, etc. to respect the neighbours.
徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。お問い合わせ先エイベックス・マーケティング株式会社0120-850095(平日のみ11:00~18:00)
The event may be terminated subject to the customers' activities staying up all night.* The travel/ accommodation expenses for the date of the event is paid by customers.* The event may be determined to be terminated in a situation due to the damage occurred to the event facility, natural disasters, traffic strikes, and acts of God, or any other causing beyond the our control.* Please know in advance that the content of the performance is subject to change depending on the cast's condition, etc.Contact informationAvex Marketing Inc.0120-850095 (M-F between 11:00- 18:00)
MICE波及効果測定モデル改訂観光庁は、「MICE 開催による経済波及効果測定のための簡易測定モデル」(旧モデル)をアップグレードし、国内地域ごとの効果試算等の機能を備えた「MICE 開催による地域別経済波及効果測定のための簡易測定モデル」(新モデル)を新たに開発した。今回の新モデルは利用者からの、地域に即した経済波及効果算出可能なモデルの要望、モデルの機能向上の期待の高まりをうけて開発された。各地域の産業連関表を利用し、国内地域ごとの経済波及効果が算出できるようになった。
Revised Model for MICE Ripple Effect MeasurementJapan Tourism Agency has upgraded "the simplified measurement model for the economic ripple effect measurement by holding MICE" (the existing model) into the newly developped model called "the simplified measurement model for the economic ripple effect measurement by regions held by MICE" (the new model).The new model was developped to address the users' voices and their anticipation for the functional improvement that could possibly calculate the economic ripple effect aligned with respective regions. Such economic ripple effect calculation per respective domestic regions has become possible by employing the their own industrial relationship table.
フチなしLED内照式パネル供給開始(株)アサヒウイングはこのほど、フレームレスサインボード「Re-fined Frame(リファインドフレーム)」を展示会装飾向けに供給開始した。同製品は、全面発行のLEDライトを組み込んだフレームに電飾用生地をはめ込むことで、パネル全面にフチなしでビジュアルを掲示できる。コントラストを高めたことで、暗部の再現力と色再現範囲を向上させた。
Asahi Wing Co. Ltd. has started offering the frameless signboard called "Refined Frame" for exhibition interior.This item allows the visual image all over the frameless panel by setting the illumination fabric on the frame with LED light for whole surface light emission. By enhancing the higher contrast, the dark reproducibility and colour reproducibility range have been improved.
メッセージありがとうございます。返金については対応させて頂きます。その後に商品が届いた場合は返金対応のキャンセルをさせて頂きます。よろしくお願いします。お客様にご迷惑おかけします。メッセージありがとうございます。商品の紛失が紛失した可能性があります。その場合こちらで金額の返金もしくは再送で対応させて頂きます。よろしくお願いします。メッセージありがとうございます。商品の発送については対応させていただきました。配送場所がスイスのため時間がかかっているかもしれません。
Merci pour votre message. Je vais vous donner un remboursement. Si l'article a été livré à vous, je vais annuler le remboursement. Désolé pour le désagrément. CDL Merci pour votre message. Votre article peut être perdue. Dans ce cas, soit nous vous publierons un remboursement ou re-embarquent l'article. CDLMerci pour votre message. Nous avons envoyé votre article. Il pourrait prendre plus de temps parce que la destination de l'expédition est Suisse.
はじめまして。ネットショッピング関連、データ出力、ブログ記事、WEBサイトコンテンツ作成等の依頼がメインでoDeskを利用させてもらってます。お仕事をする上での疑問・質問などは、メールはもちろん、丁寧にサポートをさせていただきます。ご応募頂きました方々が、気持よく仕事に取り組める環境を心がけています。最後までお読み頂き大変にありがとうございました。まずはお気軽にご一報を下さい。
Nice to meet you.We are an oDesk user for mainly accepting requests for the creation of internet shopping related, data output, blog articles, website contents, and the like.We will provide a thorough and polite support not only for email enquiries but also for other concerns/questions regarding the business. We strive to offer a good work environment for applicants.Thank you for reading through our mail.Please feel free to contact us at any time.
メッセージありがとうございます。こちらで誤って商品の販売をしてしまってすいません。商品の削除をさせていただきました。こちらでもし削除しきれていない商品があるのであれば連絡ください。よろしくお願いします。メッセージありがとうございます。すいませんが値引きは対応できません。それと商品の質問の場合はURLもしくはASINコードをお願いします。メッセージありがとうございます。私達は贈り物としての申告として申告致します。価格については抑えますが30ドル以下ですと厳しいと思います。
Thank you for your message.We are sorry for having sold the wrong item.Please know that we have already deleted the item.If you happen to find any other items which need to be deleted, please do let us know.Best regards.Thank you for your message.We are sorry but we cannot offer a discount.Also, if you are going to ask about item, please provide its url or ASIN code.Thank you for your message.We would like to claim the item as a gift.We will try to set the price as low as possible, but below $30 might be difficult.