Conyacサービス終了のお知らせ

ST-1988 (suschen27) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性 30代
日本
ドイツ語 (ネイティブ) 日本語 英語
ビジネス 文化 Webサイト 広告 契約書 ゲーム 商品説明 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
suschen27 日本語 → ドイツ語
原文

amazonで注文不良率について問題があり、
Amazonに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。
配送方法については海外配送になってしまうため商品の破損、関税のかかる可能性、配送期間に大幅な時間がかかる
ことに対して説明等が不足していたのが原因です。

アマゾン上での説明欄に関税や商品による配送期間の違いなどを記載し顧客に理解を求めることと
商品ごとへの説明欄への記載、配送期間までの期間を5日まで延長いたします。

問題などがあれば返答をください。
どうぞよろしくお願いします。

翻訳

Wir bedauern es zutiefst, dass wir Amazon, aufgrund von Problemen die mit unserer schlechten Verkäuferbewertung zusammenhängen, Unanemlichkeiten bereitet haben.
Wir haben unsere Kunden nicht genau genug darüber aufgeklärt, dass es bei internationalem Versand immer zu Problemen kommen kann; die Ware kann beschädigt oder vom Zoll konfisziert werden oder die Versandszeit dauert wesentlich länger als angegeben.

Wir werden deshalb in der Beschreibung all unserer Produkte auf Amazon auf die Probleme die durch den Zoll und die lange Lieferzeit entstehen kann hinweisen und unsere Kunden um Verständnis bitten. Darüberhinaus werden wir die angegebene Lieferzeit um 5 Tage verlängern.

Bitte melden Sie sich bei uns, falls es Probleme gibt.
Mit freundlichen Grüßen,

suschen27 日本語 → ドイツ語
原文

8月2日にお送りしたメールはご確認いただけましたでしょうか。

配達状況確認のため改めてご連絡いたしました。

私たちがあなたへ送った商品は配送業者の保管期間を過ぎました。

商品は日本へ返送されています。

ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。あなたが満足する選択を私へ連絡してください。

おそらくポストに不在通知が入っていると思います。記載されている郵便局に再配達の依頼をしてください。

入れ違いですでに商品を受け取っている場合は申し訳ありません。

通関手続きには時間がかかる場合があります。

翻訳

Haben Sie unsere E-Mail vom 2. August erhalten?

Wir schreiben Ihnen wegen dem aktuellem Versandstatus.

Die Ware, die wir Ihnen geschickt haben, hat die Aufbewahrungszeit beim Lieferanten überschritten.

Deswegen wurde die Ware wieder nach Japan zurück geschickt.

Wir bedauern, Ihnen Umstände bereitet zu haben. Bitte teilen Sie uns mit, wie Sie weiter verfahren möchten.

Allerwahrscheinlichkeit befindet sich in Ihrem Briefkasten eine Mitteilung der Post. Bitte setzen Sie sich mit der darauf angegeben Poststelle in Verbindung und bitten Sie um eine erneute Lieferung der Ware.

Sollte es sich um ein Versehen handeln und Sie die Ware bereits empfangen haben, dann tut es uns leid Sie belästigt zu haben.

Es kann sein, dass die Überprüfung beim Zoll länger dauert.