結果Aと結果Bを併せて検討すると、病態Cが疾患Dの原因であるとは一概には言えない。年齢層による違い、性別による違いは明らかで、50代以降の男性と60代以降の女性については、病態Cの関与が考えられるが、それ以外の患者層では関与は少ないと言える。
It can not be said unconditionally that the pathological condition C is the cause of disease D when we reviewed the results A and B together.The differences in age, gender are apparent, so women in their 60s or later and men in their 50s or later are considered involvement of the condition C, while patients of any other ages are less involved.
"The easiest personal finance app ever made""All of your expense neatly visualized""Shoot your receipts and record expense""All of your transaction nicely organized""Export all of your transactions (with Premium Upgrade)""Export to PC (Excel, CSV)"
“有史以來最簡單的個人財務應用程序”“整理您所有的開支並可視化”“拍您的收據和記錄支出”“很好地組織您所有的交易”“導出您所有的交易(含高級版升級)”“ 導出到PC(Excel,CSV)“
ph59701TOMODACHI!大好き世界!アニメの中の美少女外国人、10選ジャパニメーションのキャラクターは髪の毛や瞳の色がカラフルで、しばしば〝無国籍〟と呼ばれることがあります。そんな中、外国人キャラクタはー、その国の特徴に沿って作られるので、容姿から性格まで、国籍に沿っています。とはいえど、作っているのは日本人なので、外国人の方々から見ると賛否両論があることでしょう。そんなわけで、今回は国籍別の外国人キャラクターをご紹介します。
Ph59701 TOMODACHI! I love the world! Pretty foreign young ladies in the Anime, 10 selections Characters in Japanimation often have colorful eyes and hairs, it's frequently referred as a "non-national" characters. Meanwhile, the foreign characters no matter appearance or personality are made along the characteristics of the country. Although those characters are drawn up by Japanese, there should have pros and cons comments when viewed by foreigners. That's why, we will introduce the alien characters by different nationalities one by one this time.
fr103501福岡県の門司港レトロで大正浪漫を堪能する!大正時代のおもむきを今に残す街、門司港。風情のある赤煉瓦の街並を眺め、焼きカレーに舌鼓を打つ、大正浪漫の旅をご案内。門司港駅からレトロ地区を巡る門司港レトロの玄関口門司港駅は、明治二十四年に建てられ、大正三年に場所を二百メートルほど移し、現在の場所に立て替えられました。ドイツ人技師ヘルマン・ルムシュッテルの監修によるネオ・ルネッサンス調の木造建築が今に残る、国の重要文化財です。現在、駅舎は大規模保存修理中。
fr103501 You can enjoy Taisho style romantics at Retro Moji Port in Fukuoka! Moji port remains as a town of the flavor of the Taisho era. Let me guide you through the romantic journey of Taisho by the views of the streets of red brick and smacking your lip at the baked curry. Go around from Moji harbor station to retro area.Entrance of Retro at Moji Port The Moji prot station was built in 1891, and relocated about two hundred meters to the current location. The Wooden building of Neo-Renaissance-style was supervised by German engineer Hermann Rumschöttel, it remains until now and is important cultural property of the country. Currently, the station building is under large-scale preservation repair.
103302日本の古典文学、「枕草子」や「源氏物語」、「更級日記」などにも多く登場するので、遥か昔から大人気のお寺だったことが分かります。こちらが長谷寺への参道。松のトンネルをくぐって奥へ奥へ。やがて歴史ある建物が見えてきます。これが本堂?いえいえ、まだまだここはお寺への入り口にすぎません。本堂へ向かう回廊この先に見えて来るのが「登廊(のぼりろう)」。実に399段の階段が本堂へと導いてくれます。一段一段、ゆっくりと自分の足で登ることで、ありがたみが増すのですね。
103 302Since many classical literature of Japan, such as "The Pillow Book," "The Tale of Genji", and also "Sarashina Diary" are introduced, you can see what are the extreme popularity temples from long ago. This road is approaching to Hase-dera Temple. It leads to the temple deep inside under the tunnel of pines.You can finally see a historic building. Is this the main hall? No, no, you are not passing through the entrance of temple yet.Corridor toward the main hall What you just saw is "Noboriro (climbing corridor)". There is a staircase of 399 steps that leads you to the main hall indeed.When you are climbing on your feet slowly one by one step, you will feel the blessing is increasing gradually.
喜歡撒嬌,希望人家注意他, 渴望被愛,忠於自己的慾望,就是個小孩子。在我看來,像他這種小孩子,就需要像妳這種懂得如何克制慾望的人。------"那小子再怎麼不會看臉色也該有個程度吧...""我怎麼沒看到他們,宇佐見和古白呢?"
He hopes people pay attention to him, wants to be loved, is loyal to his desires, and acts like a child. In my opinion, a child like him, he needs someone like you who know how to restrain the desires of him.------ "That kid should know when to stop no matter how he does not know the looks on others faces...""Why I do not see them, where are Usami and Koshiro?"
このオーダーは、既にLサイズまで発注しています。Lサイズを追加して、発注書を修正しました。発注内容が、変更されているのでご確認ください。下記の品番を追加発注したいので、在庫確認できますか。これから出荷する商品と一緒に発送希望です。また、在庫が無くて発注した場合は、納期はいつ頃になりますか。絵型のカラーは、赤とオレンジの色の区別がわかりません。生地のカラースワッチの資料を手配して頂けませんか。
This order has been placed to L size already.Please confirm the purchase order because it was changed by adding L size. We want to add the orders for the following parts. Can you check stock? I hope it can be sent together with the goods to ship out next.Please also let me know the approximate delivery time if those are out of stock.I do not know the distinction of color of red and orange for the picture. Would you please prepare information of the color swatch of the material?
統合SAP システムからOffice ファイルに転送するデータを指定するには、文書管理 (CA-DMS) のカスタマイジングで一般データ → ワークステーションアプリケーション定義を選択します。文書データ、クラスデータ、テキスト、およびユーザ設定ファイルプロパティを転送し、組織の目的に合わせて後で容易に見つけられるようにファイル情報を Office 文書に保管することができます。
IntegrationYou can specify the data to be transferred to the Office files from the SAP system, and then select the General Data → Workstation Applications Definition in Customizing Document Management (CA-DMS). You can transfer document data, class data, text, and the file properties of user settings. Those can be stored as Office document files and can be easily found later to fit the purpose of the organization.
いつ返事がもらえるかは出品者次第で、私にはわからないです。
I do not know when you can receive the reply, it's based on the sequence of exhibitors.
るろうに剣心が少年ジャンプで連載されていたのは、1994年〜1999年です。15年前∑(・ω・ノ)ノ(あれ…とても驚きました。そんな前だったのですね。)最近よく見かけませんか?実は2012年夏に実写映画が公開され、2014年夏にも続編が公開される予定だからです♪それに合わせて、原作者がセルフリメイクした、漫画「キネマ版」が全2巻、書店に並んでいるので目にする機会が多いかもしれません(>∀<)主人公は心優しく、ちょっと間の抜けた剣客「緋村剣心」。
Rurouni Kenshin had been serialized in Shonen Jump from 19994 to 1999. It was 15 years ago ∑(・ω・ノ)ノ(There ... I was very surprised. So many years has passed.)Do you not often see these recently?In fact, live-action film will be released in summer 2012,and the sequel will be published in summer 2014♪To chime in with these, the original author made remake himself,because the books of cartoon "Kinema" version in two volumes have being lined up in bookstores, you should have high opportunity to spot them (> ∀ <).The hero is a gently mind, and a little bonehead swordsman so called "Himura Kenshin".
もう3か月近く進展が無く、転送業者は、売り手からのEINの提出が無ければ、売り手に返送するか、商品を破棄するかしか方法はないと言ってきます。高額な商品なので、私は大変心配で困っています。大変お手間をかけて申し訳ないのですが、一旦あなたにカメラを返送して、日本に直接送ってもらうか、ハワイの友人の所へ送ってもらえないでしょうか?勿論、送料と手数料、お礼も支払います。大変困っておりますので、どうか助けて頂けないでしょうか。宜しくお願い致します
You said that there was no progress for almost three months, the forwarder could either return the goods to the seller,or to destroy them if there was no submission of an EIN from the seller.Because it is a high-priced items, I am really worry about it.I am sorry to trouble you, can you either send me directly to Japan, or to the place of my friend in Hawaii when you return the camera?Of course, I will pay shipping and handling fee.Could you help me please.Thank you!
沖縄県と沖縄観光コンベンションビューローは1月28日大阪、29日東京の日程で、「沖縄観光&MICEコンテンツフェア~オールおきなわ大博覧会~」を開催する。沖縄の観光産業は県を代表する分野へと発展をとげ2013年は過去最高の入域観光客数を達成した。今年はさらに慶良間諸島の国立公園指定など観光資源の充実とともに、那覇空港の国際線ターミナルや那覇港の客船ターミナルなどアクセス向上され、さらなる観光・MICEの発展が予想されている。
Okinawa Convention & Visitors Bureau and Okinawa Prefecture will host the "Okinawa Tourism & MICE Content Fair - All Okinawa Great Exhibition -" on January 28 in Osaka, and January 29th in Tokyo.Okinawa tourism industry is developed into a field to represent the province and the number of tourist achieved record high in 2013. Along with the enhancement of tourism resources such as the National Park designation of the Kerama Islands, it's expected the further development of tourism · MIC by improving access to port terminal of Naha Port and international terminal of Naha Airport this year.
私はこのIDの発送リクエストについては、すでにキャンセル済みです。今、発送をお願いしたいのはこのIDの発送リクエストです。このIDの全インボイスをファイルに添付して送ります。この荷物の中には私の大切な取引先の商品が含まれています。このIDの荷物を早急に送っていただかないと私の会社は倒産の危機に陥ります。どうか本日中に発送してください。よろしくお願い致します。
I've already cancelled all delivery request of the previous ID. Now, I'm sending you this ID of items which are requested to ship. Enclosed you all invoices of items of the ID in the attachment. There are included the goods for my important business partners in this package. My company may fall into bankruptcy if it's failure sending the goods of this ID urgently. Please do ship by today. Thank you for your attention.
私はすべての商品のインボイスをファイルに添付して送ります。もしも何か不足しているインボイスがあるならば、その商品を教えてください。私は商品の発送を急いでいます。この発送IDの中で問題のない商品だけでも今日中に先に送っていただけないでしょうか?
I will send the invoice file of all products as an attachment.Please tell me the products if there are shortage in the invoice.I am in a hurry to deliver the products.Could you send those products without problem in the shipment invoice by today?
You are grossly over pricing a single set of Luxilon Alu??? $49+try $13-19.
あなたはひどく以上Luxilon ALUの単一のセットの価格設定していますか??49ドル+$ 13〜19をしてみてください。
「▲」を始めると★をプレゼント!●を GET しよう♪「▲」を始めると「◎」で★がプレゼントされますアプリをインストール後,マイページのリンクからインストール特典を受け取ってください※★がプレゼントされるのは「◎」のみです「▲」には付与されません※アプリインストール特典をもらえるのは、一度のみですアプリインストール特典対象のアプリをアンインストールし、再びインストールしてコインをもらうことはできません※コインは自動的に付与されません
從“▲”開始, 可以獲得★!您獲得贈品●♪在當你從“▲”開始到“◎”,您可獲得贈品★。在安裝應用程序後,請點擊在個人網頁的安裝獎勵鏈接來得贈品。※只有“◎”會給禮物★“ ▲“ 不授予。※應用程序的安裝奖励只有一次,你不能卸載應用程序的安裝奖励對象,並通過安裝再次拿到硬幣※硬幣不會被自動授予。
As you asked I resend you the invoice. You can find it in the attachment.With the discount of your last transfer you should only paid 199,15€ difference.Please, mention your customer number in the payment. You can send me the screenshot of the payment to send it quickly to you.
あなたに請求書を添付ファイルで再送信します。あなたの最後の転送の割引を使用すると、違いの199,15€しかを支払うべきです。支払いに顧客番号をお伝えください。あなたにすぐにそれを配達するためにご入金のスクリーンショットを送信してください。
1)I have an electrical power converter (from Korean voltage to Japanese voltage). Do you have a specific manufacture / make that you recommend that I can buy in Japan?If not, can I use my electrical power converter? 2)I need below info in order to make a bank transfer.Can you give me the info? Bank nameBranch nameType of accountAccount numberAccount holder's nameSwift code (BIC code)Address of N WAVE KOREA 3)My bank is requesting an official invoice before they do a bank transfer for me.Can you make an official invoice and send it via an email please?Yo Clinic should be the paying party and N WAVE KOREA should be the receiving party.
1)私は電力コンバータ持っています(韓国の電圧から日本の電圧に)。特定のメーカーを/日本で購入できることをお勧めしますか?そうでなければ、私は、電力変換器を使用することができますか?2)私が銀行振込をするために以下の情報を必要です。私に情報を与えることはできますか?銀行名支店名口座の種類口座番号口座名義人の名前スウィフトコード(BICコード)N WAVEの韓国住所3)私の銀行は銀行振込をするために正式のインボイスを要求しています。あなたは正式のインボイスを作成し、電子メールで送ることができますか?ヨクリニックが払うパーティーと、N KOREA WAVEが受け入れるパーティーべきです。
私宛に以下のパッケージが1月10に届いているはずです。このパッケージは80cm×125cmのRugが2枚です。しかしながら、私のアカウントにはまだ反映されていません。届いていると思うので、早急に探して下さい。この2枚のRagは注文から11日経過しています。早急に発送するようにベンダーに依頼して下さい。以下の注文もできるだけ早く届けて欲しいです。ベンダーに出来るだけ早く発送して欲しいと依頼して下さい。1台のAが破損していました。無料で1台送って欲しいです。お願いします。
The following packages should be delivered to me on 10 January.It includes two pieces of Rug of 80cm × 125cm in this package.However, it is not yet reflected in my account.Because I thought I had received, please look up the shipment as soon as possible. It's passed 11 days from the date I placed the order of the two pcs of Rag. Please ask the vendor to ship as soon as possible. I want you also to deliver the following orders as soon as possible. Please ask the vendor to ship as soon as possible.As one was damage, I want you to send one for free. Thank you.
お部屋のエアコンから異音等の問題がある場合はマネージャーまでお知らせ下さい。又はマネージャー室前のボックスにメモを入れて下さい。毎月一回専門業者が来てエアコンの修理、点検を行います。今月は20日{月曜日}にエアコンの点検を行う予定ですので19日午前中までにお知らせ下さい。ご不在の場合でご希望であれば、マネージャーがお部屋の鍵を開けて業者のみが部屋に入り修理する事が可能です。大浴場の利用は18時から22時までです。自分が最後だと思ったら浴槽の栓を抜いて、電気を消して下さい。
如果有噪音的问题,比如从房间的空调传出的噪音等请通知管理员。或写便条投入经理室前的箱子中。专业人员每个月进行一次空调的检查和维修。这个月预定在20 号(星期一)将进行空调的维修, 会在19号中午前通知您。如果你想在你缺席的情况下也进行维修的话,维修人员会拿经理室的钥匙进入房间进行维修工作。使用公共浴池的时间是18:00至22:00。如果你认为你是最后洗澡的,请拔开浴缸的塞子,并请关电。