Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

スージー (sujiko) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sujiko 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Hope this mail finds you well, allow me first to introduce myself, am Ahmed Abd El Aziz, export sales manager in MAC Carpet Egypt, responsible for sales in Japan, and have managed to get your contact information from our Embassy directory in Tokyo, and will be our pleasure to have the business together in Japan.
Please be so kind to find the below short MAC Carpet introduction.
We "MAC Carpet Egypt" are glad to introduce ourselves as one of Oriental Weavers Group sister companies and one of the world wide leading manufacturers of printed and tufted mats, rugs and wall to wall .
We produce various product groups like doormats, runners, kitchen Mats, children & club Rugs, car Mats, artificial Grass and PVC.

翻訳

ご健勝のことと思います。自己紹介させてください。私は、アメド・アブド・エル・アジズと申します。MACカーペットエジプトの輸出販売マネージャーとして日本での販売を担当しております。貴方の連絡先は在京エジプト大使館のディレクトリーから入手しました。日本においてご一緒できることを嬉しく思います。
以下に掲載された弊社の簡略な紹介をご一読ください。
弊社は、オリエンタル・ウィーバー・グループの姉妹社の1つであり、且つ、プリントされた芝製のマット、絨毯及び壁一面の絨毯の世界レベルではトップクラスの製造会社の1つです。
弊社が製造する商品は、ドアマット、ランナーズ、台所のマット、子供用&クラブ用の絨毯、車両用のマット、人工のグラス及びPVCのような多岐に渡ります。

sujiko 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Included in our production range are all types of Carpets ranging from Domestic to Heavy Duty Type Wool Carpets. We currently export approximately 5.0 million square meters per month worldwide (approx. 700 containers/month).

Our products are sold in more than 107 countries, in all six continents. Among our customers are the most reputable super markets, Mail order catalogues, hyper markets, mega markets, department stores, specialized stores and general merchandise stores worldwide such as IKEA, Wall Mart, K Mart, Sears, Tesco, B&Q, Allied, Asda, Lidl, Aldi, Hipercore, The Ware House, Harvey Norman, and Carrefour…etc.




翻訳

弊社の生産範囲には国内から重量に耐久性を有するウールのカーペットまであらゆる種類のカーペットが含まれます。
弊社による全世界の月次の現輸出量は約5百万平方メートルです(月次のおおよそのコンテナ数700)。

弊社の商品は、全6大陸の107以上の国々において販売されています。
弊社の顧客は、世界各国に所在する著名なスーパーマーケット、メールオーダーカタログ会社、ハイパーマーケット、メガマーケット、デパート、専門店及び一般の店です。これらには、IKEA, ウォールマート、Kマート、シアーズ、テスコ、B&Q, アライド、アスダ、リディ、アルディ、ヒパコア、ウェアハウス、ハーベイ・ノーマン、カレフォー等が含まれます。

sujiko 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Also for your reference, we are the current holders of Disney license for the Middle East region and we are also a third party manufacturer for almost all the major license Characters. We are the main suppliers for children, kids carpet and interactive rugs to all above mentioned names.

---
In as much as we would like to grant your request, We do not have promo discounts ongoing.
Not a hundred percent sure, but we may have promos around holidays. Stay updated thru our website for that.

ey are expecting a container with a new batch of these rugs to arrive on November 30. Please let know if you are willing to wait.
I apologize again for this issue and for the inconvenience it had caused you.

翻訳

念のため申し上げますが、弊社は、現在、中近東を対象としたディズニーのライセンスを保有しており、且つ、他の主なライセンスチャラクターのほぼ全部の第三者の製造会社です。
さらに、上記の全名称に関する子供、子供用のカーペット及びインタラクティヴな絨毯の重鎮のサプライヤーです。

貴方の要請を提供したいので、プロモーション割引は行いません。
100%確定している訳ではありませんが、祝日に本プロモーションを敢行するかもしれません。
この件については、弊社のウェブサイトを常時ご確認ください。

11月30日ごろこれらの絨毯の新たな1束がコンテナにより到着するでしょう。それまで待機できる否かを
お知らせください。
本件及びご迷惑をおかけした事について再度お詫び申し上げます。

sujiko 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

i don't know what to do. this is my first deal on Ebay and maybe unfortunately the last. i can't take it anymore that someone says A and the second says B. you wrote the shipping is free and acually it's not.
i'm really disappointed i hope you'll make up at least by paying me back the 36$. thank you.

あなたが支払ったものは送料では有りません。それは関税です。関税は国や地域によって違うので 私のほうも金額は分かりません。
商品の金額を低くすることや、ギフトとしてマークするのは法律違反ですし、eBayでも禁止されています。
私は162.9ドルを記載しています。これは現在、日本円になおすと20000円になります。

翻訳

どうして良いか分かりません。今回がイーベイでの最初の取引であり、遺憾にも最後の取引となるかもしれません。これを受け取りません。Aと言う人もBと言う人もいます。貴方は送料が無料をおっしゃいましたが、これは真実ではありません。意気消沈しております。最低36ドル返金してください。よろしく。


The fee you paid is not shipping charge, but is customs duties. As the customs duties is different by country and area, I do not understand the amount.
It is against law to reduce price of the item and mark as gift.
It is also prohibited at eBay.
I listed 162.9 dollars.
It is 20,000 Yen if it is converted to Japanese Yen currently.