Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この追跡番号でhongkong postとJapan Postに問い合わせましたが、 見つける事ができませんでした。  私はどうしても12月1日までにこの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さん barfi さん katze555 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mirakomaによる依頼 2015/11/24 14:49:12 閲覧 1456回
残り時間: 終了

この追跡番号でhongkong postとJapan Postに問い合わせましたが、
見つける事ができませんでした。 
私はどうしても12月1日までにこの商品が必要です。
もう一つ購入するので、EMSのSpeedpostで私が指定する以下の住所宛てに発送して欲しいです。
送料は約$17です。追加送料は私が負担します。
11月26日までに必ず発送して欲しい。可能ですか?

私は直ぐ届くと思って$5支払いました。
メーカー再入荷後なら私は他の店から20%引きで購入できます。
$1を返金して欲しい。





sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 14:57:54に投稿されました
I inquired Hong Kong Post and Japan Post by this tracking number, but I could not find it.
I need this item until December 1st.
As I will purchase one more, would you send it to the following address that I designate by Speedpost of EMS?
The shipping charge is about 17 dollars. I will pay for additional shipping charge.
I request you to send it until November 26th. Can you do so?

As I thought that I can receive it immediately, I paid 5 dollars.
After the receipt from the manufacturer again, I will purchase from another shop by 20 percent discount.
May I ask you to refund 1 dollar?
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 14:59:06に投稿されました
I inquired Hongkong post office and Japan post office about this tracking number, but I couldn't find it.
The product is really necessary for me until 1st Dec.
I'll purchase an extra, could you send it to the following address by EMS's Speedpost?
The postage is $17. I will bear the extra charge.
I would like you send it without fail until 26 Nov. Is it possible?

I paid $5 since I thought it should be arrived soon.
I could purchase it at 20 % discount from the other shop after the maker can restock.
Please repay $1.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 14:55:34に投稿されました
I made inquiries to Hong Kong post and Japan Post with this tracking number, but I couldn't locate it.
I really need this item before December 1st.
I'll buy another one, so please send it by EMS Speedpost to the following designated address.
Shipping charge is $17. I'll pay additional shipping charge.
Please make sure to send it by November 26. Is that possible?

I paid $5 thinking it would arrive soon.
If it'll be sent after manufacturer supplies it later, I can buy from another shop with 20% discount.
Please refund $1.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
barfi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 15:08:09に投稿されました
I have requested Japan Post and hong kong post to track with this tracking number, but I could't find the parcel.
I really need the product by the December 1st anyhow.
I have a new request now, that is, I will purchase the same product once again, so could you please ship it to the following address which I mention below.
The shipment fee is about $17. I'll pay the additional shipment fee if it's not enough.
I would like you to ship by November 26th, is it possible?

I already paid $5 extra because I expected it would arrive as early as possible.
I am able to purchase it with 20% off from other shop if I wait till the brand to have new stock.
I would like $1 to be back with above reason.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 14:56:22に投稿されました
I've contact the hongkong post and Japan Post in this tracking number but I could not find it.
I absolutely need this item until December 1.
Since I will buy another one, I hope you to ships it to the following address to be specified by EMS Speedpost.
The postage is about $ 17. I will pay the additional shipping.
I absolutely want you to ships it until November 26th. Is it possible?

I paid $ 5 because I though to get it soon.
I can buy the manufacturer at 20% discount from the other shop after stock.
I want you to refund $ 1.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

改行した文章につながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。