Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

スージー (sujiko) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sujiko 英語 → 日本語
原文

Commuter calculator reveals how much time and money over your working life you’ll spend commuting — and it’s not pretty
IF YOUR commute wasn’t frustrating enough, prepare to be made even more miserable as a new website works out just how many years in total — that’s right years — in your life you will spend squashed face to armpit on trains and stuck in traffic jams.
To add salt to the wound, the online travel calculator also lets you know how much money you’ve spent on fares or petrol and what kind of house you could have bought with all that dosh instead.
The gadget comes as rush hours spill out to now being more than three hours long each afternoon.

翻訳

通勤者の計算機により貴方の労働において通勤にどれくらいの時間とお金がかかっているかが開示されます。これは、多額ではありません、
通勤に不快を感じないのであれば、もっと苦痛になる覚悟をしてください。新しいウェブサイトが貴方の生活において電車内で脇下に顔を押しつけられたり交通渋滞に巻き込まれる正確な総年数を算出しますので。
傷口に塩を付けるため、オンラインによる旅行の計算機が運賃やガソリンに要する金額をお知らせします。また、この金額でどのような家屋を購入できるかも知ることができます。小物がラッシュアワーとして放出され各午後の3時間以上となります。

sujiko 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

There has been a big jump in people under 30 using ride hailing services with 18.7 per cent now taking advantage of Uber compared to less than nine per cent of those above 30. Younger commuters are also using fewer taxis.
Sydneysiders are getting the rawest deal when it comes to commuting spending five and half hours a week in transit. People in Brisbane have a five hour weekly commute with 4.5 hours for Melburnians. In the Northern Territory weekly travel time is just 30 minutes each weekday to home and back.
Meanwhile, a new report has found even when you get to work the pain doesn’t end.
Research from the RACQ has shown that parking in Brisbane’s CBD is Australia’s most expensive at $28 per hour.

翻訳

30歳以下の人々による乗車をサービスの利用率はウーバーを活用することにより18.7%と大幅に増加し、これと比較した場合、30歳以上の人々による使用率は9%以下です。若年の通勤客のタクシーの利用も減少しています。
シドニーの人々は、通勤に週次5.5時間かけていると言う生々しいデータを入手しています。ブリスベインの住人は週次5時間、メルボルンの住人は4.5時間を通勤に費やしています。
北部の地方の週次の往復の通勤時間は、各平日ちょうど30分です。
一方、新しい報告によると、職場に到着しても苦痛は終わらないそうです。
RACOのリサーチによると、ブリスベインのCBDの駐車料金がオーストラリアでは最高額の1時間28ドルだそうです。

sujiko 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Regarding the food additive , we can import with both A and B because all ingredient of both allowed to use in Viet Nam ,Except C , ingredient has Aluminium Potassium Sulphate – E522 ,E522 did not allow to use in Viet Nam .

So we need your help to supply the proof of Aluminium Potassium Sulphate – E522 ,E522 using in Japan . Based on this proof we have to submit to Food Safety Department (VFA) for checking

When we receive these food additives , we will inform you about shipment details.

Interpreter-Mr Sato , he is busy on 6th August and free on 9th Aug, we are trying to find another one to help us for translation.

We are looking forward to receiving your advice

翻訳

食品の添加物について、弊社はAもBも輸入できますその理由は、。両方ともベトナムでは使用を許可されているからです。Cは、ダメです。これはに、アルミニウム硫酸カリウム--E522が含まれており、同国での使用は禁止されています。

そこで同カリウムの日本での使用の証拠を提供するため貴方にサポートしていただきたいです。本証拠に基づき確認のため食品安全部へ提出しなければなりません。

これらの添加物を受け取った際、出荷の詳細につきお知らせします。
通訳の佐藤さんは8月6日は多忙ですが9日は問題ありません。通訳のため別の通訳を探します。
ご助言をお願いします。